Секретное оружие блондинок
Шрифт:
Дом почти полностью отражал представление Люси о настоящем фамильном имении. Большое, солидное здание в стиле короля Эдуарда стояло в конце неширокой аллеи, усаженной деревьями.
Обстановка в доме являла собой удобное сочетание современного с традиционным.
Как только они вошли в холл, маленькая фигурка бросилась к Финну, словно ракета с тепловым наведением. При виде выражения лица Финна, обнимавшего сына, у Люси в горле застрял комок. Прислушиваясь к разговору, она пришла к выводу, что между отцом
— Вы долго будете подбрасывать ребенка? — спросила невысокая особа, со снисходительной улыбкой наблюдавшая за встречей. — Он только что позавтракал...
— Привет, Брайди, как вы?
— Великолепно, благодарю вас. Где твои манеры, Лайам? Поздоровайся с леди.
— Это Люси, она будет присматривать за тобой, пока Элис не поправится, — сказал Финн, взяв сына за руку и подводя его к девушке. — Мой сын Лайам.
— Привет, Лайам, — улыбаясь, сказала Люси.
— Как насчет того, чтобы ты показал Люси сад? — предложил отец. Сын с готовностью кивнул, но вмешалась Брайди:
— Это было бы прекрасно, но Лайам собирается к Патрикам на чай. За ним могут заехать в любую минуту.
— Может быть, погуляем, когда ты вернешься, Лайам? — предложила Люси и опять улыбнулась.
Мальчик вопросительно взглянул на Брайди.
— Боюсь, что будет уже темно, мисс Фостер. — Брайди обняла мальчика за плечи и повернулась к Люси. — Полагаю, вам хотелось бы увидеть вашу комнату.
— Люси, пожалуйста.
Пожилая женщина кивнула, но ничего не ответила, ее внимательные ореховые глаза остались холодными.
— Я провожу Люси... Вы поместили ее рядом с... — начал Финн.
— Не беспокойтесь, я сама провожу молодую леди наверх. — Увидев, что Финн собирается возражать, Брайди добавила, что в кабинете ожидают несколько срочных телефонных сообщений, требующих его внимания.
Все это было проделано с улыбкой, но у Люси сложилось впечатление, что Брайди намерена все устроить так, чтобы Люси как можно реже встречалась с мужчинами семьи Фицджералд — и с младшим, и со старшим.
Сама Люси испытывала большую симпатию к старой служанке, которой, как это всегда бывает, не нравилась мысль, что незнакомая молодая женщина вторглась на ее территорию.
— Прекрасная комната, — сказала Люси, когда Брайди распахнула перед ней дверь в небольшое, но уютное помещение.
— Окна выходят на север, так что солнца здесь не бывает.
— Какие чудесные цветы!
В манерах женщины ничего не изменилось, и глаза не потеплели.
— Их сюда принес мальчик, — сухо пояснила она. — Прекрасный ребенок, с ним не бывает никаких неприятностей. Однако не знаю, чем вы будете заниматься...
— Полагаю, Финн думал, что я сниму с вас часть нагрузки.
— Я еще не впадаю в старческое слабоумие.
Люси встревожилась.
— Нет, конечно,
— Обед в семь, — резко прервала Брайди. — Я распоряжусь, чтобы принесли ваши вещи.
— О, позвольте мне, Финн занят.
— Мистер Фицджералд, — отозвалась женщина, — не занимается этим. Садовник Джозеф доставит ваш багаж.
Дверь захлопнулась, и Люси присела на кровать, уныло опустив плечи.
А вдруг будет еще хуже?
У нее едва хватило времени поразмыслить над ужасом ситуации, как вдруг раздался стук в дверь.
— Войдите, — бодро откликнулась она. — Финн! — У нее перехватило дыхание, когда она увидела в дверях высокую фигуру с чемоданами в руках.
— Не знаю, какого черта Брайди поместила вас сюда. Это самая маленькая комната в доме, — заявил он.
Люси не стала объяснять, почему ее водворили именно в это помещение, а если комната к тому же максимально удалена от спальни хозяина, то это, вероятно, рассматривалось, как дополнительное достоинство.
— Все прекрасно, Финн, — Люси нервно провела по бедрам, вытирая вспотевшие ладони о джинсы. — Спасибо, что принесли вещи.
Он поставил чемоданы на пол.
— Я велю ей переселить вас, — сказал Финн.
— О господи, не надо, не делайте этого! — вскрикнула Люси в ужасе. Брайди не придет в восторг! — Всего одна ночь, и мне понравится, — твердо добавила она.
Финн пожал плечами.
— Как хотите.
Она ждала, но он не двигался.
— Я не смогу завтра провести день с вами, — наконец решительно объявил он. — Вы поедете на прогулку. Я оставлю вам маршрутную карту.
— Вы хотите, чтобы я вела «ягуар»?
— Вы прекрасно справитесь, — небрежным жестом отмахнулся Финн от ее тревоги. — Брайди поможет вам, — добавил он.
Люси вымученно улыбнулась.
— А если я поцарапаю ее?
— Не смертельно, — развеселился он, однако, кажется, напрягся.
Тут ей пришло в голову, что Финн смотрит куда угодно, только не на нее.
Она уныло подумала, что он не может ее видеть, но в это время его затуманенные голубые глаза нашли наконец дорогу к ней. Глубина его пристального взгляда и борьба противоречивых чувств потрясли ее.
— Что-нибудь случилось, Финн?
— Да. Ничего не говорите. — Он глубоко вздохнул и запустил руку в ухоженную темную шевелюру. — Ничего, пока не услышите то, что я должен сказать...
Совершенно не представляя, о чем пойдет речь, Люси кивнула.
— Вы были правы, я ревновал...
Вот уж это она меньше всего ожидала услышать!
— Я вел себя как полный идиот, потому что ревновал вас, поскольку вы говорили с мужчиной тогда, когда я хотел разговаривать с вами... Я хотел слышать ваш смех... Я хотел, чтобы вы касались моей руки, — вызывающе возвестил он.