Секреты обольщения
Шрифт:
Такой поворот в разговоре мне совсем не понравился. Я видела, что они оба выжидающе на меня смотрят.
– Достойные люди, – ответила я после паузы и улыбнулась.
– А я достоин общаться с такой прекрасной и умной девушкой? – после паузы спросил Всеволод.
– «Среди цветов – вишня, среди людей – самурай», так говорят в Японии, – сказала я и улыбнулась немного лукаво.
Мужчины переглянулись и рассмеялись.
– Придется стать самураем, – тихо заметил Всеволод.
В одиннадцать вечера наше время закончилось. Я незаметно кивнула Ханако, и она вышла вслед за мной.
– Переодеваемся, – сказала я, когда мы оказались в служебном помещении. – Я тебя отвезу на такси домой. А то уже поздно.
Наш водитель был в отпуске, поэтому на две недели мы остались без служебной машины.
– Он на меня и внимания не обращал, – заметила с обидой Ханако, снимая
– Это тебе так показалось, – спокойно ответила я. – И потом, ему за сорок! А тебе всего восемнадцать!
– Мне нравятся мужчины постарше, – сказала она.
– Слушай, и чего ты так к нему прицепилась? – удивилась я.
– Не знаю, – захныкала Ханако. – Сразу понравился, как увидела! У тебя что, так никогда не было?
Я не ответила. На душе стало грустно. После паузы я сказала:
– У меня есть его визитка. Возможно, его организация пригласит нас.
– Да? – тут же обрадовалась она. – И где он работает?
– В прокуратуре, – рассмеялась я. – Помощник прокурора.
– Здоровски! – восхитилась Ханако.
– Послушай, девочка, у него наверняка семья, дети. И с нравственностью у них строго. Так что особых надежд не питай.
Но я видела, что на нее мои доводы не действуют.
Мы смыли грим и переоделись. Я подхватила свою сумку и тихо проговорила:
– Уходим незаметно и ни с кем в разговоры не вступаем. Мы уже Таня и Рита, поняла? А прекрасные Аямэ и Ханако улетели, словно птички, в неизвестном направлении.
– Да поняла, поняла, – ворчливо ответила она.
Мы вышли на улицу из служебного входа, обогнули здание и остановились у проезжей части. Я подняла руку и в этот момент заметила Всеволода, стоящего возле серебристого «Мерседеса». Он пристально смотрел на вход в клуб и явно кого-то поджидал.
«Не иначе нас», – мелькнула догадка.
Я медленно пошла по тротуару, удаляясь от него. Он мельком глянул на нас, но, конечно, не узнал. И вновь стал смотреть на дверь. Но Рита тоже его увидела и вцепилась в мою руку.
– Пошли, попросим, чтоб подвез, – умоляюще зашептала она.
– Еще чего не хватало! – возмутилась я. – В интересах бизнеса нас не должны видеть без грима и кимоно.
В этот момент возле нас притормозило такси, и я впихнула в него Риту.
Из тетради лекций госпожи Цутиды:
«Условия существования порока в Европе совершенно отличались от Японии, где все было выставлено на всеобщее обозрение. Мужчина в Японии всегда хотел выглядеть повесой, неумеренным потребителем саке, свободно и раскованно ведущим себя в окружении куртизанок и гейш, где такое поведение прекрасно укладывалось в Традицию. Надо было быть богатым и не скупиться на затраты, чтобы получить лучших девушек, лучших гейш, однако в качестве вознаграждения там исполнялась любая фантазия, любое желание. Мужчина в этой среде считался высшим существом. И все мужчины там были равны – от торговца до самурая, до тех пор пока могли платить. Немудрено поэтому, что на гравюрах это состояние называлось укиё-э, «картинками из плывущего мира».
Мужчина из самых низов, уродливый, презираемый, мог снять целую улицу чайных домов и погрузиться со своими друзьями в эту страну алкоголя, плоти и чувственности. Он покупал тела женщин, саке, музыку гейш, жесты и неприличные истории, пока не кончались деньги. Это не было тайным наслаждением; все было законно и открыто. Там были рады всем: хатамото (высокопоставленным чиновникам сёгуната), самураям, игрокам, рисовым спекулянтам…
Мужчина мог прижиматься к обнаженным телам, ласкать белую шею, извечный символ женской красоты и притягательности для японских мужчин, соединяться в различных чувственных позах, быть удовлетворяемым любым действием, – нормальным или (считаемым некоторыми) ненормальным.
Мужская компания в Ёсивара состояла обычно из художников, актеров, писателей, драматургов, постановщиков пьес кабуки, торговцев и администраторов. Все приходили туда провести ночь за выпивкой, смехом и в экзотической женской компании. Вначале наслаждались утонченным обществом гейш, а затем переходили в руки куртизанок. Неудивительно, что истории о Ёсивара распространились по всему миру. Рассказы о ее чувственной роскоши становились легендами, как в конце, так и после эпохи Токугавы. О Ёсивара писали и профессиональные авторы, и сами обитательницы. Вот отрывок из записок знаменитой куртизанки прошлого века Хамаоги:
«Итак,
Мне нравятся визиты симпатичных молодых начальников. Самое лучшее – короткая жизнь и прекрасное тело; ублажить мужчину, развязать его пояс и скоро стать с ним надзими (близкой)».
Также среди гейш, куртизанок и их возлюбленных существовала непреходящая мода на переписку. Обмениваться любовными посланиями считалось хорошим тоном. Нередко сочинялись стихи. Особенно дорогие для сердца послания зашивались в оби или в одежду, как память о счастливых моментах. Многие из этих текстов были о «хана-ики-сэвайсики» (оргазме), буквальный перевод – «ловля воздуха через нос».
А в своих интимных дневниках («макура-дзасси») они вообще не стеснялись и описывали все свои ощущения и новые достижения в удовлетворении очередного клиента или любовника».
На мой день рождения Акира прийти не смог, так как задержали срочные дела. Но я подумала, что ему просто неловко общаться с моими друзьями. Поэтому мы встретились только через неделю, в субботу вечером. Акира пригласил меня в ресторан на Полянке. Он заранее зарезервировал столик. Когда мы пришли, администратор усадил нас, и Акира сделал заказ.
Подняв бокал шампанского, он немного торжественно провозгласил тост за мое здоровье, счастье и всяческое благополучие. Затем преподнес какой-то узкий цилиндр, обтянутый цветным шелком.
– Я заказал это специально для тебя, Таня, – сказал он и поцеловал мою руку.
– Спасибо, – ответила я, открывая футляр.
В нем оказался рулончик плотной золотистой бумаги, испещренный с одной стороны иероглифами, а с другой ровными столбцами танка на русском языке.
– Что это? – удивленно спросила я.
– О! – улыбнулся Акира. – Это очень интересная история. Она произошла около десяти лет назад. Мультимиллионер и страстный коллекционер Ки-но Кавабаки гулял как-то по улочкам Киото и случайно на книжном развале обнаружил старинный пергаментный свиток десятого века. Называлось это произведение «Ночи Комати, или Время Цикад», автор некий Рубоко Шо. Он купил этот свиток, и когда прочитал, то пришел в восторг. Это были эротические танка. Такого японская литература еще не знала. Он опубликовал его, чем вызвал настоящий скандал в литературной среде Японии.
– Да? – спросила я, разворачивая рулончик и читая вслух:
Багровое небоНабухло весенней грозой.Ласточки сделали круг,Так тяжелеет «нефритовый ствол»В пальцах любимой.– Прекрасно, не правда ли? Хотя я плохо понимаю ваш язык, – улыбнулся довольный Акира.
Я мельком глянула на соседний столик и подумала с облегчением, что не многие знают, что такое «нефритовый ствол».
– Да, это очень поэтично и по существу, – согласилась я, аккуратно скручивая рулон и укладывая его в футляр. – И ты очень красиво оформил. Спасибо, милый.
Я приподнялась и легко поцеловала его в губы. Акира слегка покраснел.
Мы вновь выпили, и разговор потек непринужденно. Настроение у меня было отличным. И это, видимо, передалось Акире. Он без конца улыбался и подшучивал надо мной. Потом я пошла «попудрить носик» и в коридоре неожиданно столкнулась с парнем, чье лицо показалось мне знакомым. Он тоже воззрился на меня с явным изумлением. Потом широко улыбнулся.