Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Селестина

Коляда Николай Владимирович

Шрифт:

КАЛИСТО. Пусти меня, Бога ради, Мелибея, лестница приставлена, я хочу, я должен, сейчас, стой…

Калисто ступил на лестницу. Мелибея протянула к нему руки и вдруг вспышка какая-то, словно молния по небу пролетела и совсем разрушилась наша Испания, превратилась в песок. Разрушилось всё, всё, всё…

Какие-то люди в темных плащах внизу, закричали свирепо, толкнули лестницу и Калисто, пошатнувшись, упал на землю. Хрипит, а люди эти накинулись на него, пронзили Калисто шпагами, пронзили много раз, убили и бросились наутёк.

МЕЛИБЕЯ.

Лукресия, сюда, скорее, Калисто там, нет, нет, не может быть, нет, Калисто, нет, нет, нет!

КАЛИСТО. О, спаси меня, святая Мария! Умираю, священника! Мелибея, любимая, Мелибея, Мелибея…

ТРИСТАН. Скорее сюда, Сосий!

СОСИЙ. Сеньор, эй, сеньор! О, какая беда!

ЛУКРЕСИЯ. Несчастье!

МЕЛИБЕЯ. Что это, что там такое? О, горе!

Оттолкнув Лукресию, Мелибея кинулась вниз. Длинная, страшно длинная лестница, по которой бежала она, казалось, год, два или три вниз, бежала, падая и снова поднимаясь, бежала и бежала, раня руки и лицо своё в кровь. Внизу, в полумраке, она увидела лежащего на песке Калисто. Схватила его, прижала к себе, выпачкалась его кровью. Не веря, что мёртв её любимый, она всё целовала и гладила его, рыдая.

ТРИСТАН. Умер мой сеньор, мой дорогой господин! Несчастный сеньор мой! О, печальная кончина без исповеди! О, роковой день, о нежданный конец!

МЕЛИБЕЯ. Мое счастье — все исчезло, как дым…

ТРИСТАН. О, горе, сеньор мой Калисто погиб! О, горе! Сосий, отнесем тело хозяина туда, где чести его не будет ущерба, хоть он и умер в таком месте!

МЕЛИБЕЯ. О, горе! О, горе, о, горе… Калисто, любимый мой, Калисто?!

ЛУКРЕСИЯ (прибежала, запыхалась, пытается оторвать Мелибею от бездыханного тела Калисто). Сеньора, не рви волосы! Встань, Бога ради! Если отец найдет тебя здесь… Сеньора, сеньора, слышишь меня? Бога ради!

Сосий и Тристан уложили на плащ тело Калисто и унесли. Мелибея осталась одна. Села в пыль, молчит. Пересыпает из руки в руку пылинки. Луна осветила её. Не плачет Мелибея. Молчит. Всё рухнуло. Всё — песок. По всей Испании нет ничего. Только какая-то высокая башня осталась в темноте, только её видела Мелибея.

Пойдем, тебе надо лечь. Я позову твоего отца и мы придумаем другой недуг, а настоящий надо скрыть.

Лукресия почти волоком потащила Мелибею наверх, на башню. Уложила её в какие-то тряпки. Потом побежала к Плеберио, разбудила его.

ЛУКРЕСИЯ. Сеньор, проснитесь, ваша дочь умирает!

ПЛЕБЕРИО. Что?

ЛУКРЕСИЯ. Поспеши, если хочешь застать ее в живых!

ПЛЕБЕРИО (вошёл к Мелибее). Лукресия, подыми занавес на двери и открой окно. Что, дочь моя? Откуда недуг? Что это за новости? Взгляни на меня — твой отец здесь. Что с тобой, что, дочь моя, чего ты хочешь? Говори, посмотри на меня, скажи, отчего занемогла?

МЕЛИБЕЯ. Всё хорошо, отец. Мне уже лучше…

ПЛЕБЕРИО. Тише, тише, подбодрись, соберись с силами, открой, душа моя, причину мучений, что, что, что?!

МЕЛИБЕЯ. Всё хорошо, отец…

ПЛЕБЕРИО. Не терзай меня, не мучай, скажи, что у тебя болит?

МЕЛИБЕЯ. Отец, я хочу подышать воздухом, мы с Лукресией поднимемся на крышу,

я посмотрю оттуда напрекрасные корабли, и всё пройдёт, это дурной сон, всё пройдёт, отец… Останьтесь тут, отец, идём, Лукресия, идём, всё сейчас пройдёт…

ПЛЕБЕРИО. Лукресия, поддержи её, проводи её, если она хочет, дочь моя…

По винтовой лестнице, поддерживаемая Лукресией, Мелибея пошла вверх и вышла на самую вершину дома. Дом стоит у моря и, правда, отсюда на рассвете видны корабли, которые распустили свои паруса и выходят из гавани.

Ветер тут сильный, он трогает волосы Мелибеи, жадно дышит Мелибея, слез не вытирает.

МЕЛИБЕЯ. Господи, как высоко мы поднялись! Иди, Лукресия, спустись к отцу, скажи, пусть остановится у подножия башни, я забыла сказать ему несколько слов…

ЛУКРЕСИЯ. Иду, сеньора…

Лукресия, не переставая креститься, перепугано побежала вниз. А Мелибея захлопнула за нею дверь на крышу.

МЕЛИБЕЯ. Всё. Всё готово для моей смерти. Сейчас, мой милый Калисто, я соединюсь с тобой. Все по моему желанию. Ты, Господь, внимающий речам моим, ты видишь, как покорны все мои чувства любви к Калисто, ты видишь, что она выше любви моей к моим родителям?!

ПЛЕБЕРИО (внизу, возле башни, смотрит вверх, рядом с ним Лукресия и Алиса, кричит). Мелибея, дочь моя, я поднимусь к тебе?

МЕЛИБЕЯ. Калисто, я иду… Господу вручаю душу…

Она шагнула с крыши и исчезла. В самый последний миг там, в тумане над морем, она увидела Селестину — ту, что принесла ей крохотное счастье и смерть.

Стоит Селестина, держит на руках двух спелёнутых детей — неродившихся детей Калисто и Мелибеи. Стоит, плачет, баюкает их.

* * *

Дощатый настил. Белые доски. Вода катится с настила, дождь идёт. На досках Селестина — старая сводня. Зубов у неё нет, волосы спутались, лохмотья на ней, а всё равно ей хорошо. Дождь идёт, солнце сквозь тучи. Стоит, смотрит на небо, улыбается, стучит тощей ногой в доски, воёт от счастья и радости. Ей хорошо. Всё хорошо. Жизнь.

СЕЛЕСТИНА. Этот путь никогда мне не надоедал. Никогда я не знала усталости. Ведь сказал Господь: «Живите и размножайтесь!» Значит, надо делать по Богову. Не дал Господь мне дочери или сына, так пусть другие рожают. Пусть рожают! Раз они сами боятся, я их чуть подтолкну, помогу. Пусть рожают! Для детей на земле всегда кусок хлеба найдется и кровать.

Смеётся Селестина, словно открылось небо и Бог говорит с нею и знают лишь Он и она что-то самое важное и самое главное. Говорит в небо Селестина:

Близка моя кончина, недолго осталось мне жить. Но знаю, вознеслась я, чтобы упасть, расцвела, чтобы увянуть, наслаждалась, чтобы скорбеть, родилась, чтобы жить, жила, чтобы расти, росла, чтобы стареть, состарилась, чтобы умереть!

Падают с неба перья, как снег. Одно перышко прилипло к лицу Селестины. Она взяла его в руки, дунула и пёрышко улетело…

Поделиться:
Популярные книги

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

На границе империй. Том 3

INDIGO
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
5.63
рейтинг книги
На границе империй. Том 3

Картошка есть? А если найду?

Дорничев Дмитрий
1. Моё пространственное убежище
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.50
рейтинг книги
Картошка есть? А если найду?

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Панкеева Оксана Петровна
73. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.15
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Плохая невеста

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Плохая невеста

Осколки (Трилогия)

Иванова Вероника Евгеньевна
78. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Осколки (Трилогия)