Семь месяцев
Шрифт:
— Я не знаю. Пасту.
— Пасту?
Ладно, обычно я готовлю еду для Эмори, чтобы разогреть в микроволновке на случай, если Брук проголодается, пока меня не будет. И я абсолютно уверен, что сегодня не было пасты. Да и вообще, сегодня я не готовил. Эмори должна была разогреть остатки вчерашнего ужина, что тоже не было пастой.
— Да, я сварила макароны, потому что Брук не хотела есть запеканку. Она попросила наггетсы, но их у нас не оказалось, поэтому следующей её просьбой были макароны. Просто обычная паста. И я подумала, что это нетрудно, поэтому сварила их, — она делает паузу, вероятно,
Я щипаю переносицу, лишь слегка расслабляясь.
— Мне следовало просто сказать ей «нет» и отдать ей запеканку. Я… Майлз, мне очень, очень жаль. Я знаю, что не умею готовить. Мне следовало просто сказать «нет».
По крайней мере, теперь я могу забыть про возможный летальный исход.
— Всё в порядке, — говорю я, поднимаясь с пола, хотя предпочитаю смотреть, как спит мой ребенок.
Я тяну Эмори и обнимаю её. Как она может так расстраиваться из-за ошибки? Она хотела как лучше. Она не хотела этим причинить вред Брук.
— Эмори, всё в порядке. Действительно, — она всхлипывает, и мне требуется сила воли, чтобы не сказать ей перестать. Эти ужасные слезы все время… — Это не у-б-ь-е-т её, Эм.
Мы выходим из комнаты, но всё это время я оглядываюсь назад ещё раз двадцать. Остановившись у двери, я бросаю долгий взгляд на Брук, но жена уводит меня в гостиную.
— Ты должен перестать думать, что все в твоей жизни могут умереть в любой момент.
Я так понимаю, Эм успокоилась. Она берет мою руку в свою, играя моим обручальным кольцом.
— Ладно, технически это может случиться, но не стоит делать смерть первым вариантом.
— Когда я мог подумать, что смерть — это первый вариант?
Я могу насчитать несколько событий, а она? Эмори откашливается, очевидно, готовая посчитать, сколько раз это произошло.
— Первая прививка Брук. Ты думал, что она умрет, потому что Брук начала плакать просто так.
Ладно, признаю, это была слишком преувеличенная реакция. Но я впервые стал отцом. Я был отцом-одиночкой. Я не знал, что дети плачут, когда им делают прививку. Она до сих пор плачет каждый раз из-за этого…
— Однажды Брук подавилась молочной смесью, когда ей было около шести месяцев. Ты сразу подумал, что она умрет.
— Она кашляла как сумасшедшая и не могла дышать, — защищаюсь я.
— У неё был день рождения, когда ты узнал, что у неё аллергия на клубнику. Ты всё время повторял, что она умрёт.
— Ну, она не могла дышать из-за аллергической реакции. Мои опасения были оправданы, — я отдергиваю руку от жены и теперь указываю на неё. — И не начинай с других случаев, когда у нее была аллергическая реакция, они не в счет. От нее ежедневно умирают люди.
— Хорошо, — говорит Эмори. — Когда я сказала тебе, что беременна. Ты сразу подумал, что я умру.
Я прищуриваюсь.
— У меня серьёзная травма, Эмори. Мне можно переживать, что ты умрешь
— Ладно, — выдыхает она, — засчитаем как оправдание. Но тем не менее ты всегда делаешь смерть первым возможным вариантом.
— И что? Да, первое, о чем я думаю, когда случается что-то плохое — это смерть, что в этом плохого?
— Ты напрасно пугаешь себя. Вместо того, чтобы думать, что Брук, возможно, просто подхватила грипп, как любой другой ребенок, или съела что-нибудь не то, ты предпочитаешь смерть. Не всегда все бывает, как в одной ситуации из миллиона. Даже в твоей жизни.
ГЛАВА 63
«Прямо в голову, как будто я парю над облаками» — Malibu by THE DRIVER ERA, Ross Lynch, Rocky
Эмори
— Ты здесь! — Сан вскрикивает, выбегая из дома родителей.
Мы с Майлзом и Брук два часа назад прибыли в Малибу. Мы попытались заселиться в наш отель, когда парень на ресепшене сказал нам, что они случайно дважды забронировали наш номер. Так что теперь у нас нет номера, и так как все номера заняты, нас не могут заселить в другой.
К счастью, когда я рассказал Сан об этой проблеме по телефону, потому что мы планировали встретиться, и мне пришлось сказать ей, что я опаздываю. Она сказала, что нам следует прийти к ним домой. Видимо, её родители не против, чтобы мы остались с ними на неделю.
И черт возьми, глядя на их дом, я в этом уже не сомневаюсь.
— Ты никогда не говорила мне, что выросла в особняке! — мои глаза вылезают из орбит от удивления.
Сан оборачивается и быстрым взглядом осматривает дом. А потом она пожимает плечами.
— Это ничто по сравнению с нашим загородным домом на Бали.
Какого чёрта?
Я знала, что она из богатой семьи, и все равно это меня шокирует.
— Галерея, о которой я тебе говорила, — начинает Сан, направляясь к машине, которую Майлз взял напрокат, чтобы помочь нам достать чемоданы, — прямо за углом. Вы можете срезать путь, чтобы добраться туда.
— Как?
Сан без особых усилий достает из багажника один из чемоданов. Приобрела ли она какую-то необъяснимую сверхсилу за последние две недели, потому что я не помню, чтобы она даже могла отвинчивать крышки от бутылок с водой, когда я её встретила.
— У нас есть частный пляж. Достался нам вместе с домом. Выходите через дверь в сторону пляжа и следуйте по тропинке. Вы можете увидеть галерею из окна моей спальни, так что у вас не возникнет проблем с её поиском.
Может быть, я выросла слишком бедной, чтобы сейчас понимать всё, может быть, свет вокруг дома ослепил меня. Но клянусь, я только что услышала, как Сан сказала, что у них есть частный пляж. Как часть их собственности. Только для них.