Семь посланников
Шрифт:
– .глупый мальчишка полагал, что сможет тебя одолеть в
поединке, но отец оказался сильнее сына. Пленник покраснел, силясь сдержать свой гнев, но сделать это ему не удалось.
– Мерзкая тварь.. Это ты напоил Юстаса ядом ненависти и
натравил его на меня. Ты виноват в его смерти! "Черный жрец" довольно улыбнулся.
– Ты чувствуешь себя виновником его смерти. Рад это слышать!
удовлетворенно проговорил он.
– Но это не самое главное. Важно то, что сила семи посланников отныне у тебя, и настало время передать ее мне.
– На что она тебе сдалась, эта сила? Неужто все эти жертвы ради
власти?
– Власть хорошая вещь, в особенности, если она у тебя в руках. Из его поведения Генри стало ясно, что целью Ксеноса было завладеть всеми силами не для своего Властелина, а для удовлетворения собственного желания - властвовать!
– Хорошо, так уж и быть, я передам тебе Силу, она мне все равно
не нужна. но только при одном условии.
– Каком же?
– "Черный жрец" готов был пойти на все, чтобы заполучить
эту вожделенную мощь. Он знал, что, не принадлежа к аберийской расе, даже убив посланника, не сможет завладеть его силой. Лишь добровольный отказ мог дать ему долгожданную силу и власть! И для этого надо было выполнить условие недруга.
– Какое же у тебя предложение?
– Я желаю помериться с тобой силами, сойтись в поединке, и если ты
одолеешь меня, даю тебе слово, что выполню твое требование. Предложение было заманчивое и сулило Ксеносу победу, и все же он несколько сомневался. В памяти еще жили эпизоды схватки Макензи с его учеником - "черным идолом". Он, тайком наблюдая за своим врагом, увидел его силу и ловкость и несколько опасался его. Тем не менее, для него это был единственный шанс осуществить свою мечту - стать повелителем Темных Сил.
– Я принимаю твой вызов, - решительно промолвил "черный жрец" и
подошел к Генри с правой стороны.
– Но у меня тоже есть условие, - он извлек из-за пазухи эфес своего меча, подключил его, и яркий свет, вырвавшись с обеих сторон рукояти, озарил полутемное помещение.
– Ты будешь сражаться только одной рукой, - и он экзартикулировал правую конечность неприятеля. Макензи закричал от боли. Нейротрансплантат, расчлененный от сустава конечности, беспомощно остался лежать возле человека.
– Ну, что, ты принимаешь мое условие?
– надменно рассмеявшись,
спросил неприятель.
– Да!
– вызывающе и гневно выкрикнул Генри. Ксенос освободил его и позволил ему пользоваться ноопиросом. Макензи поместил кровоточащую конечность за спиной и, крепко ухватившись за эфес, атаковал противника левой рукой. Двухконечный меч "черного жреца" был похож на длинный огненный шест. Такое оружие давало ему заметное преимущество. Первые минуты поединка были для Генри сложными, но после того как он притерпелся к своему положению, начал более рьяно атаковать противника. Чрезмерная пылкость быстро утомила его, в то время как недруг был полон сил и мужества. После стольких переживаний ушедшего дня Генри был измотан, а потеря трансплантированной руки и вовсе лишила его возможности одержать победу. Оставалось надеяться только на удачу. "Черный жрец", несмотря на преимущество, также начал терять силы, и чтобы не показывать этого, применил остроту своего языка. Он полагал, что сможет поколебать стойкость недруга, только растеребив его душу.
– Слабак! Тебе не одолеть меня!
– Еще увидим, кто кого, - не слушал его Генри.
– Удивляюсь, как тебе удалось одержать верх над Инвариантисом?
– Его звали Юстас. Юстас Макензи..
– Макензи? Н-е-т! В вашем мире он был Юстасом-ублюдком, здесь же
стал "черным идолом".
– Он никогда не служил силам зла.
– Ошибаешься! Он был одним из нас, - был жрецом Темного Властелина.
– И это твоя вина.
– обозлившись, Генри стал с еще большим рвением
нападать на врага.
– Ты должен возблагодарить меня.. Я вырастил твоего сопливого ублюдка и
сделал из него настоящего мужчину.
– Ты отравил его своим ядом, хотел слепить из него себе подобное
дьявольское отродье, но у тебя ничего не вышло. Юстас был не таким.. Его воспитала добрейшая из женщин, когда-либо живших на всем белом свете.
– Ты говоришь об этой потаскушке Гвендолин Белфорд?.
– Не смей оскорблять ее память.
– Макензи нанес удар такой силы, что
недруг покачнулся, потерял равновесие и, не удержавшись на ногах, рухнул на пол. Однако прежде чем противник успел вонзить в него клинок ноопироса, "черный жрец" с помощью оптическо-иллюзионного иррадиатора сменил структуру окружающего их мира. Предметы, к очертаниям которых привыкли глаза, либо изменились до неузнаваемости, либо совсем исчезли. Теперь недруги находились на берегу
– Я победил! Сдавайся! И передай свою силу!
– ликующе приказал тот.
– Только через мой труп, - крикнул поверженный и выпрыгнул в окно. Неприятель прыгнул следом, оглянулся по сторонам и изумился, не обнаружив в округе Макензи. Он начал менять структуру местности, решив, что беглецу удалось каким-то образом самостоятельно перейти в другое иллюзорное пространство, не предполагая, что недруг переходил в каждый уровень вместе с ним. Генри стоял позади него и был невидим для глаз неприятеля благодаря свойству гипермембраны (которую он успел воссоздать вокруг себя во время прыжка из окна). Теперь даже безоружный он мог одолеть своего врага. Он дождался, пока окружающая местность не сменилась на подходящую для его замысла. И как только они очутились на скалистой горе у вершины водопада, Генри прыгнул на неприятеля сзади и полетел вместе с ним в шумные воды клубящегося паром бассейна. При падении Ксенос уронил свой шест, в котором и находился оптическо-иллюзионный иррадиатор. Потеряв контакт с теплом человеческой плоти, посредством которого прибор функционировал, он прекратил свою работу. Иллюзорная местность исчезла, ее сменил круг из желтых блистающих колонн, возвышающийся в центре гигантского помещения. Смена оптического обмана оказалась неожиданной для Ксеноса. Ему представлялось, что он падает вниз головой в кипящую белую водную пену. Генри, воспользовавшись нерасторопностью врага, отпрыгнул в сторону, схватил его оружие, и прежде чем "черный жрец" успел подняться на ноги, вонзил один из концов шеста в рукоятку его грудины. Поверженный попытался подняться, однако убийцаневидимка крепко надавил на шест и воспрепятствовал тому убежать. Ксенос постарался дотянуться до своего оружия, чтобы прекратить извержение смертоносного луча, но не смог. Макензи удерживал его до тех пор, пока тот не затих. Вытащил клинок из тела врага, только уверовав, что умертвил его. Убрал свою защитную оболочку и отключил двухконечный вражеский меч. Присев возле убитого, откинул его капюшон и отшатнулся, узнав черты лица Ксеноса. Лицо, некогда отличавшееся гордой и впечатляющей красотой, нынче выглядело суровым, жестким и безжизненным.
– Уильям.
– еле произнес он имя своего сводного брата. Услышав свое настоящее имя, тот приоткрыл свои голубые глаза. Попытался что-то сказать, но глубокий кашель помешал ему. Из поврежденного легкого кровь просочилась в трахею и умирающий начал булькать, захлебываясь в собственной крови. Генри приподнял голову брата, чтобы приостановить поступление кровяной жидкости в полость рта. Он был не в себе, трудно было поверить, что все это время он ненавидел и желал смерти тому, кого считал братом. Умирающий вновь зашевелил губами, и младший из сыновей Уолтера Макензи склонился ниже, чтобы расслышать речь говорящего: