Сердце вне игры
Шрифт:
— Спасибо за шаль.
— Не стоит.
Стефен церемонно раскланялся.
— Чего он хочет? — отрывисто спросила Сара и пошла к дому. Стефен шагал рядом. — Если жаждет благодарности, то придется его разочаровать.
Эплтон пожал плечами, тщетно пытаясь придать своей юношеской физиономии выражение светского цинизма.
— К картам он всегда успеет вернуться. А сейчас ему хотелось бы с кем-нибудь поболтать.
— Пусть поболтает с тобой! — Сара метнула через плечо молнию своих синих глаз. — Отец пока не ставит
— Хорошо, хорошо… — Эплтон поднял, как бы сдаваясь, руки. — Ты рано себя хоронишь.
Сара повернулась и пошла прочь. Он глядел ей вслед. Хрустнула ветка. Стефен обернулся и увидел огонек сигары.
— Она сказала…
— Я слышал. — Грант подошел, попыхивая сигарой, его глаза смеялись. — Это она серьезно?
— Думаю, да, — с удовольствием подтвердил Стефен.
Несмотря на словесные перепалки, ему нравилась Сара, и он был рад, что деньги Гранта не произвели на нее впечатления, хотя сам он так к ним стремился!
— Чего только не бывает на свете, — пробормотал Грант. — Нужно, видимо, четко сформулировать предложение.
— Какое предложение? — поинтересовался Стефен.
Американец прищурился.
— Это касается только меня и дамы. Иди развлекайся.
Взмахом руки Н отпустил Стефена. Выкурить сигару на свежем воздухе было так приятно. Ничего, он подождет. Время работает на него.
— Привет!
Анжела Картер наклонилась и потрепала свою лошадь по гриве.
— Ты куда исчезла вчера? Твоему отцу здорово повезло!
— Он мне говорил, — сквозь силу улыбнулась Сара.
— Келлум Грант не часто проигрывает в карты. — Подруга метнула на Сару быстрый взгляд. Но, знаешь, если не везет в картах…
Сара вывела своего Бантера из конюшни и легко вскочила в седло. Знакомый запах лошадей и кожи успокаивал.
— Я думаю, он и во всем другом не часто проигрывает, — пробормотала она.
У нее было странное чувство, будто ее отца откармливают, как индюка к Рождеству. Зачем она согласилась ехать на эту охоту? Ведь она терпеть не могла травить лицу или зайца — с того самого дня, как при ней, еще ребенком, убили лисицу. Мчаться по живописным лугам, прокладывая след, — это другое дело. Нет, азарт погони — не для нее…
— У него куча денег. — Анжела не спешила переменить тему. — Тебе повезло.
Сара редко давала волю своему гневу, но тут не удержалась.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду, — сухо сказала она. — К тому же, думаю, Келлум Грант меньше всего помышляет о браке. Не тот человек. — Она сжала коленями бока лошади. — И мне он безразличен.
— Скажите пожалуйста — безразличен! — Анжела состроила гримаску, совсем как в их школьные дни. — Ты что, часто находишь мешок с деньгами? Он явно втюрился! Он и карты-то свои не разглядел, потому что глазел на тебя.
Сара резко послала лошадь вперед. Подруга поскакала за ней.
Во дворе перед задним фасадом
Краешком глаза Сара увидела Келлума Гранта, восседавшего на Рейндж Ровере. Одетый, по английским понятиям, нарочито небрежно, он словно сошел с рекламы. Грант наблюдал за ней — она это чувствовала. Она приняла традиционный бокал вина и неторопливо выпила, стараясь скрыть странное смущение, которое чувствовала в его присутствии.
Через несколько часов, оживленная, забрызганная грязью, Сара соскочила с лошади, бросив поводья в чьи-то услужливо протянутые руки.. Стащила шапочку и встряхнула волосами.
— Как хорошо! — выдохнула она.
— Еще бы — потратить столько усилий. Лениво произнесенные слова нагло ворвались в ее мир физического и душевного покоя.
— Если хотите поупражняться, могу вам в этом помочь. У меня в отеле прекрасный гимнастический зал.
Взгляд, брошенный Сарой сквозь развевающиеся на ветру волосы, не произвел на Гранта никакого впечатления. Он вручил ей повод и пошел за ней в конюшню.
— Вы — Сара, — сказал он без лишних церемоний. — Я познакомился с вашим отцом вчера вечером.
— О да, разумеется.
Она пошла в конюшню и принялась расседлывать Бантера. Грант стоял, прислонившись к притолоке, наблюдая, как она стягивает седло со вспотевшей спины лошади. Щеки ее горели. Секунды проходили в молчании.
— Снимите куртку, — предложил он интимно. — Вам жарко.
Не отвечая, она взяла щетку и стала счищать грязь, налипшую на круп лошади.
— К чему такие сложности, Сара? Голос его оставался совершенно спокойным, но ей послышалась в его тоне угроза.
— В чем дело, мистер Грант?
Сара подняла ногу Бантера, проверяя, нет ли колючек или царапин.
— Стоять, — сказала она тихо и кинула далеко не любезный взгляд в сторону Гранта. — Вчера я беседовала с вашим верным псом. Польщена, что теперь вы лично решили поговорить со мной. — Она не скрывала сарказма. — Но все это меня не интересует.
— Давайте это обсудим.
Он возмутительно настойчив. Он явно над ней издевается.
— Нет, — резко ответила Сара.
— Можно, конечно, и завтра, — протянул он, — но тогда ваш отец узнает, что его маленькой девочке пришлось продать свою свободу, чтобы сохранить для него крышу над головой.