Сердце Запада
Шрифт:
– Вы озадачили меня, мистер Маккуин, и ушли. Если бы вы потрепали своим языком подольше и назвали бы причину…
Он наклонился и зарычал на нее.
– Тебе нужна причина? Сейчас как раз середина дня, когда местные потаскухи выходят на парад. Любая женщина, которая шагает по Фронт-стрит в это время, будет принята за одну из них. Ты этого добиваешься, Клементина, чтобы все думали, что ты потаскуха?
Его руки сжались в кулаки, и она глубоко вдохнула. Она не будет бояться мужа так же, как боялась своего отца.
– Вашего объяснения все еще не достаточно, сэр. Кто такая
Мгновение он просто смотрел на нее, тяжело дыша, а затем его гнев испарился. Гас прижал жену к груди, гладя большими ладонями ее спину.
– Ах, Клементина, ты такая милая и невинная. Потаскуха – это проститутка. Беспутная женщина, которая продает свое тело мужчинам для их удовольствия.
Она ощутила легкую дрожь, сотрясшую мужа, и внезапно осознала, что он больше напугался, чем разозлился.
– Я не знала об этом обычае Запада, что проститутки здесь разгуливают по улицам.
– Клементина, – он схватил ее за плечи и отстранил от себя, – не смей употреблять это слово, даже со мной.
– Тогда как мне называть их?
– Никак. Ты ничего не должна знать о них.
– Но я втянула нас в неприятности, поскольку не знала о них. Ты не можешь не признать, что неведение не ограждает от неловкого положения. Я же не ребенок. Я взрослая женщина.
Муж снова разозлился на нее. Сразу понятно по его покрасневшим щекам и жилке, быстро и сильно бьющейся на шее.
– Я не собираюсь стоять посреди улицы и обсуждать с тобой повадки непристойных женщин. Пойдем. – Гас повернулся и зашагал прочь. – Я снял для нас комнату в отеле.
Они внесли багаж в здание с просевшим крыльцом. Едва их проводили в комнату, Гас сообщил, что ему снова нужно уйти, чтобы отыскать погонщика мулов, который, по слухам, утром отправляется на запад. После чего плотно нахлобучил шляпу, взял ключ и двинулся к двери.
– Ты не можешь запереть меня здесь, – сказала Клементина. Слова прозвучали негромко, но были резки, как крик.
Гас развернулся. В нем ощущалась натянутость, не имевшая ничего общего с тем, что произошло на улице. Или объяснявшаяся не только этим происшествием. Клементина столь же отчетливо почувствовала эту напряжённость и в себе. Она была подобна шелковой нити, которую так туго натянули, что та готова вот-вот разорваться. Гас не являлся ковбоем, любящим дикую езду и сошедшим с сувенирной открытки. Он был мужчиной, теперь ее мужчиной, и Клементина внезапно обнаружила, что совсем не знает его.
Гас издал мягкий звук, похожий на вздох. Затем бросил обратно на стол ключ, который упал со стуком, разорвавшим тишину.
– Я собирался запереть дверь не для того, чтобы замкнуть тебя внутри, а только чтобы держать этих американцев снаружи. Здесь не так много достойных женщин, и некоторые мужчины забыли, как вести себя с леди.
Его взгляд вернулся к ее глазам, а затем переместился и задержался на губах.
– Почему бы тебе не умыться? – предложил муж, и спустя мгновение за ним закрылась дверь.
Комната была размером со стойло и являлась частью большого помещения, разделенного ситцевыми перегородками. Ближайшая делила пополам единственное окно, и между глубокопосаженными стеклами и тряпичной
Сквозь пыльное стекло Клементина посмотрела вниз на потаскух, которых, как она должна была притворяться, не существует. Те подобно райским птичкам прогуливались по дощатой дорожке в своих одеяниях с яркими перьями и складчатыми шлейфами. Проститутки, как Гас назвал их, женщины, продающие себя для удовольствия мужчин вне священного брачного ложа. Брачное ложе.
Клементина уставилась на большую кровать в углу комнаты с траченным молью армейским одеялом и бугорчатым желтоватым тиковым покрывалом. Между мужем и женой полагается близость, выходящая за рамки объятий и поцелуев. Нужно делить с супругом постель, ложиться с ним и становиться единой плотью. «Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его».Слова – тайные, произнесенные шепотом слова, святые, торжественные слова Священного писания – являлись всем, что она знала об акте любви. Клементина была женой Гаса Маккуина, но пока они не разделяли брачного ложа.
Они долго ехали на поезде из Бостона в Сент-Луис на жестких деревянных скамьях, сидя бок о бок ссемьей немецких переселенцев. Покачивание, чадящие керосиновые лампы и резкий неприятный запах колбасы и квашеной капусты привели к тому, что Клементина провела несколько часов с подкатывающей к горлу тошнотой. А ночью в отеле Сент-Луиса они спали в разных комнатах, поскольку тогда еще не стали мужем и женой. На следующее утро их поженил судья, и из здания суда новобрачные направились прямо на набережную и сели на пароход, который и повез их вверх по реке Миссури в Форт-Бентон.
Ночевали они в помещении какого-то дровяного склада вместе с пароходной командой.
Или в гамаках на второй палубе, укрываясь кусками брезента, что ни в коем разе не обеспечивало уединения…
– Вроде, ты собиралась умыться.
Клементина испуганно обернулась, поскольку не услышала, как открылась дверь. Гас закрыл ее носком сапога. Затем подошел почти вплотную к жене. Он никогда прежде не казался ей таким мужественным, со своим громадным ростом и могучей статью.
– Согласна сделать кое-что для меня, малышка?
Она молча кивнула, затаив дыхание. В соседней клетушке мужчина харкнул и сплюнул, а другой грязно выругался, после чего раздался глухой удар, будто о дальнюю стену стукнулся ботинок. Следом раздалось еще одно ругательство.
– Не могла бы ты распустить для меня свои волосы?
Ее ладони дрожали, когда она подняла руки, чтобы снять фетровую шляпку, простую, черную и безо всяких перьев. Не отрывая от жены взгляда, Гас забрал у нее головной убор и бросил на постель. Одну за другой Клементина вытащила шпильки из прически, и густые локоны упали ей на плечи. Она встряхнула головой, и пряди тяжелой волной пролились ей на спину, захлестнув талию.