Серебряное зеркало
Шрифт:
Барбара открыла рот, но он снова заставил ее замолчать. На этот раз поцелуй был коротким и крепким.
— Однако ты не говорила ничего разумнее, чем когда назвала меня дураком, потому что я трачу время на разговоры. Быстро едем отсюда, чтобы мы до темноты успели найти место, где можно остановиться.
— Остановиться? Но…
— Барби, не начинай новую игру! — Он нехорошо усмехнулся и развернул ее, шлепнув и подтолкнув на женскую половину аббатства. — Если ты не уйдешь сейчас же, то бедным братьям придется заново освящать все помещение для посетителей. Ты же знаешь, мы не можем здесь оставаться.
Убегая, она подхватила корзинку. Альфред преувеличивал,
— Быстро, Клотильда, — позвала она, вбежав в большую комнату, в которой они обедали, но служанки там не было.
Барбаре пришлось прикусить язык, чтобы не сказать то, чего явно не одобрили бы монахи. К счастью, вошел один из них, и Барбара попросила его передать, чтобы приготовили лошадей к отъезду и прислали к ней служанку, объяснив, что за ней приехал муж. Она поняла, что монах удивлен, и повернулась, чтобы уйти, прежде чем он успел заговорить.
В другое время она, возможно, и возмутилась бы тем, что право мужа распоряжаться ею не вызывает вопросов и она должна покидать поздно вечером надежное убежище, но сейчас Барбара была только рада, что ей не нужно объяснять причин своего поступка. Через несколько минут ей пришлось удивляться своей служанке: Клотильда оказалась в спальне; все платья были упакованы, и только костюм для верховой езды лежал на постели.
— Я видела, как сэр Альфред, словно ветер, пролетел через двор, — улыбнулась она в ответ на вопрос в лице хозяйки. — Я подумала, что он не захочет оставаться здесь, чтобы спать в разных постелях, после того как вы были так долго разлучены с ним.
Барбара ничего не ответила и не обратила внимания на хитрый взгляд Клотильды — она не хотела никакой задержки. Она быстро оделась и даже помогла служанке вынести дорожные корзины, на ходу пытаясь сообразить, что же сказать аббату. Однако ей не пришлось этого делать — она узнала от Альфреда, что он позаботился об этом, лишь только она ушла. Поскольку Альфред собирался уехать, как только узнает, с кем, когда и в каком направлении она покинула Ившем, Шалье даже не расседлал его лошадь. После первой встречи с аббатом Шалье по приказу хозяина отправился передать Беви и Льюису, чтобы они подготовились к отъезду. Таким образом, когда Барбара вышла во двор, все уже ждали ее. Фриволь и их оседланные лошади стояли рядом с Дедисом, готовые к отъезду. Шалье подошел к ней, чтобы помочь сесть в седло, и сказал, что Альфред ушел к аббату попрощаться и сделать прощальный подарок.
Он вернулся быстрее, чем она ожидала, сел верхом и объявил:
— Раз ты не считаешь нужным меня слушать, я сам отвезу тебя к отцу.
Пока они не выехали из ворот, Барбара сидела, уронив руки, словно ей было стыдно, и ничего не говорила. Однако как только они оказались достаточно далеко, чтобы не быть услышанными, она подняла голову и проговорила с восхищением:
— Какая умная причина! Это объясняет, почему ты рассердился, когда узнал, что я все еще здесь, а так как ты был рассержен, аббат даже не попытался убедить тебя остаться на ночь. Куда мы едем?
— К
Волна удовольствия захлестнула Барбару. Если Альфред сам повезет ее к Норфолку, ему придется надолго уехать или даже навсегда расстаться с принцем. Ее восторг был столь силен, что она не вынесла, если бы у нее отняли эту надежду. Поэтому она ничего не стала спрашивать. Вместо этого она широко открыла глаза и спросила, чтобы поддразнить его:
— Ты потащишь меня в Норфолк ночью? Я думала…
— Ты думала? Ты тоже думала о хорошем ночлеге, который мы сможем найти до захода солнца? Если нет, ты можешь оказаться со мной в ближайшей канаве.
Барбара засмеялась. Хотя заходящее солнце позолотило дорогу там, куда не отбрасывали длинную тень растущие вдоль дороги деревья, на юге небо затягивалось грядой тяжелых облаков. Это предвещало сильный продолжительный дождь ночью и, возможно, на следующий день. Если бы не это, Барбара согласилась бы провести ночь под открытым небом. Одеяло, расстеленное на траве, в теплую летнюю погоду, под грубым тентом было предпочтительнее грязных комнат большинства постоялых дворов. Она бы даже не обратила внимания на несколько капель дождя. Короткий дождь не остудил бы ее желания, разбуженного присутствием мужа. Но проливной дождь, просочившись сквозь ткань тента и промочив все насквозь, остудит любой пыл. И если дождь будет очень сильным, Шалье и Клотильде тоже придется прийти под тент, что положит конец тем играм, которые были у них на уме.
— Канава не подойдет, — вздохнула она, показывая на облака.
— Я заметил, — ответил Альфред. — Мне пришлось прикусить язык, чтобы не спросить у аббата, где остановиться. Я думал, что ты знаешь, ведь ты путешествовала по этой дороге со своим отцом.
Барби помолчала, раздумывая, затем улыбнулась.
— Стратфорд, — предложила она, вспомнив, куда ее отец упорно старался добраться при путешествии в Стригл и обратно. — Там есть мост через Эвон и хороший брод, а недалеко от ворот находится постоялый двор с комнатой наверху. Жена хозяина пивной ставит себя высоко, говорит на хорошем французском и содержит в чистоте комнату для знатных гостей.
— Это далеко?
— Не знаю, — призналась Барбара. — Мы не ездили этим путем, а добирались обычно западной дорогой через Олстер к Вустеру и дальше на юг.
— Какое расстояние от Олстера до Вустера?
— День спокойной езды верхом, около десяти лье.
— Тогда Стратфорд не должен быть очень далеко, но я не уверен, что мы успеем добраться туда до захода солнца.
— Ладно, мы поищем, где остановиться, по дороге.
В следующей деревне они не стали задерживаться. Оффенсхем оказался просто несколькими тесно прижатыми друг к другу лачугами. Беви спросил о расстоянии до Стратфорда, но никто, даже оборванный священник, не смог ответить. Он не ездил дальше Ившема. Солнце висело низко, а облака почти над головой, когда они добрались до Бигфорда. Там была пивная, но Беви очень быстро вышел из нее и покачал головой.
— Нет, милорд, мне назвали лучшим местом монастырь в Кливе. Но, по крайней мере, мы на полпути в Стратфорд и едем правильно.
— Тогда в путь, — настаивала Барбара. — Будет еще светло, если нас не застигнет дождь.
Они пытались добраться до Стратфорда под дождем и в полной темноте, но недолго. Крупные капли сверкали мерцающим блеском, когда они заметили свет ночных факелов. Утопая в грязи постоялого двора, Альфред снял Барбару с Фриволи и отнес под навес.
— Если комната занята, я попробую ее выкупить. Ты не возражаешь?