Сэру Филиппу, с любовью
Шрифт:
Глаза Оливера сузились.
— А чего за ним присматривать?
— Ну мало ли что… Там все-таки все наши сегодняшние покупки!
Элоиза проворчала что-то себе под нос — что именно, Филипп не смог разобрать.
— Иди, Оливер. — Он легонько подтолкнул сына в спину. — Мама тебя зовет!
— Тебя, между прочим, я тоже зову! — откликнулась Элоиза. — Тебе нужны новые рубашки.
— Портной знает мой размер. Пусть доставит на дом. Мое присутствие вовсе не обязательно!
— Разве ты не хочешь сам выбрать
Филипп поморщился:
— Я полностью доверяю твоему вкусу.
— Папа должен следить за экипажем! — деловито заявил Оливер, переступая порог.
— Филипп, — притворно погрозила ему Элоиза, — ты сейчас у меня получишь!..
— Хорошо, зайду, — покорно вздохнул тот. — Но не более чем на минуту. — Филипп зашел в лавку и очутился в ее женской половине. — Ты же знаешь, что я страдаю клаустрофобией!
— Ты, такой большой и сильный? — усмехнулась Элоиза. — Если бы я была таким огромным мужчиной, я бы ничего не боялась!
— Так в чем дело? — спросил Филипп. — Зачем я нужен?
Элоиза показала на дверь примерочной:
— Когда Аманда выйдет, мы все должны дружно хлопать в ладоши и восхищаться! — прошептала она.
Филипп почувствовал себя так, словно попал в другую страну.
— Не уверен, что у меня это получится, — пробормотал он. — Я плохой артист.
— Учись! — Элоиза повернулась к Оливеру. — После Аманды пойдешь ты. Миссис Ларкинс, — обратилась Элоиза к стоявшей рядом жене портного, — вы обслужите мальчика?
— У-у-у! — загудел Оливер, словно его смертельно обидели. — Я хочу, чтобы меня обслуживал мистер Ларкинс — как папу!
— Ты хочешь, чтобы тебя обслуживал мужской портной?
Парнишка закивал.
— В самом деле?
Оливер снова кивнул, хотя и с меньшей уверенностью.
— Да что с тобой? — удивилась Элоиза. — То тебя невозможно было затащить ни в какую лавку, кроме той, где продаются игрушечные пистолеты и солдатики, а то вдруг… Ты уверен?
Оливер снова кивнул, на этот раз нерешительно.
— Что ж, сынок, отлично! — прошептал ему на ухо Филипп.
С серьезным видом Оливер направился в мужскую половину ателье.
— Вот что значит уметь найти к парню правильный подход! — улыбнулась Элоиза. — С мальчишками только так — нужно играть на присущем им духе противоречия. Как только я сказала, что его будет обслуживать женщина, он сразу потребовал, чтобы это был мужчина! А иначе бы вообще отказался…
Тишину вдруг прорезал отчаянный крик. Из мужской половины, словно ошпаренный, вылетел Оливер и бросился прямо в объятия Элоизы. Филипп поймал себя на том, что почувствовал укол ревности — ему хотелось, чтобы дети в первую очередь искали защиты у него.
— Он уколол меня булавкой! — вопил мальчик.
— Ты, должно быть, вертелся! — предположила Элоиза.
— Не вертелся я!
— Правда? — нахмурилась Элоиза.
— Ну,
— Ничего страшного! — Элоиза потрепала его волосы. — Я уверена, что мистер Ларкинс уколол тебя нечаянно. Если будешь стоять смирно, это не повторится. Только не вертись!
Оливер посмотрел на отца — словно, не найдя сочувствия у мачехи, обращался к нему. Филипп, может быть, и утешил бы сына, но нельзя ведь, чтобы родители при детях вели себя по-разному — это подрывает авторитет обоих.
Но тут Оливер удивил Филиппа. Он не стал упрашивать отца освободить его от когтей мистера Ларкинса и не стал, вопреки ожиданию Филиппа, ругать Элоизу страшными словами, что он наверняка сделал бы еще две недели назад.
Оливер всего лишь посмотрел на отца и произнес:
— Ты пойдешь со мной, папа?
Филипп не смог сразу ответить — к горлу подступил ком.
Дело было даже не в том, что Оливеру нужна была поддержка мужчины — такое бывало и раньше. Но на этот раз Филипп впервые уверенно говорил “да”, зная, что, если он пойдет с сыном, все будет, как надо — он скажет нужные слова и совершит нужные действия.
А если даже он и сделает что-то не так — не важно. Все равно Филипп совсем не такой, как его отец, — и никогда не станет таким, как он. И он не имеет права позволять себе быть трусом и перекладывать свои обязанности на кого-то другого из боязни совершить ошибку.
Конечно, он и теперь не застрахован от ошибок — это просто невозможно. Но это будут незначительные, поправимые ошибки. А теперь, когда рядом с ним Элоиза, Филипп чувствовал, что может все.
Он сможет справиться с собственными детьми.
Филипп положил руку на плечо сына:
— Рад буду сопровождать тебя, сынок. — Откашлявшись, он наклонился к Оливеру и прошептал ему на ухо: — Справимся и без женщин, верно?
Оливер с энтузиазмом кивнул.
Филипп выпрямился, готовый последовать за своим сыном на мужскую половину, но тут его окликнула Элоиза.
Обернувшись, Филипп увидел Аманду.
В новом светло-лиловом платье Аманда казалась совсем взрослой — при некотором воображении в ней можно было угадать женщину, которой она однажды станет.
Филипп снова почувствовал, как к горлу подступает ком.
Именно этого Филипп в глубине души боялся больше всего — что его дети вырастут и станут взрослыми без него. Не потому, что его, Филиппа, к тому времени уже не будет — он все-таки не такой уж старый! — а потому, что все это пройдет мимо него…
Потрепав Оливера по плечу и давая этим понять, что он присоединится к нему через минуту, Филипп шагнул навстречу Аманде. Взяв руку дочери, Филипп поднес ее к губам.
— Мисс Аманда Крейн, — торжественно произнес он, — вы выглядите потрясающе! Осмелюсь заявить: вы самая красивая леди, которую я когда-либо видел!