Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сестры-вампирши 2
Шрифт:

– Трансиль…

– …вания, – подхватила Дака.

К их дуэту сразу присоединились друзья, которые давно уже выучили слова песни:

TranssilvaniaWuzzpogol, oista, flopso, fugolMilabom job, rodna fantazyca!Job enzero inima naz, Transsilvania!

– распевали они во весь голос. В дословном переводе на человеческий язык это означало:

В наших душах всегда Трансильвания…Как полна она очарования!Наш
источник любви и внимания,
Мир безумств и свобод – Трансильвания!

Но к сегодняшнему дню подошли бы немного другие слова:

В наших душах каникулы, лето…Игры, флопсы, летать до рассвета!Отдыхать никогда не устанем,От души мы каникулы славим!

Охотник на вампиров

Улица Линдевег была залита солнцем. Перед домами стояли начищенные и отполированные до блеска автомобили. Ухоженные клумбы были засажены пёстрыми летними цветами. На мягкие безупречные лужайки так и хотелось прилечь. Но царившее на этой улице умиротворение, казалось, обошло стороной дом № 21.

Окна в этом доме были заколочены досками и увешаны связками чеснока. Вдоль забора торчали жёлто-черные таблички с предупреждением об опасности. Сам забор высотой с человеческий рост был обнесён колючей проволокой. Вовнутрь просто так не попасть: калитка заперта на множество замков, входная дверь – тоже. Обитателя этого странного дома звали Комбаст. Дирк ван Комбаст. Вот уже долгое время он проводил тайную и смертельно опасную спецоперацию. Дирк ван Комбаст был охотником. На вампиров. К сожалению, невероятно хитрый объект охоты уже не раз водил его за нос. Но Дирк не сдавался. Операцию «Летучая мышь» пора было выводить на новый этап, и Дирк основательно к нему подготовился.

Полный решимости испытать своё новейшее изобретение, Дирк осторожно вышел в сад перед домом и оглянулся по сторонам. Воздух на улице был чист и свеж.

В одной руке Дирк держал прозрачную пластмассовую воронку. В другой – синий пылесос. У пылесоса было несколько переключателей и очень длинный шланг. Правда, непонятно, что именно Дирк собирается пылесосить.

– Моё ноу-хау! – Дирк ласково погладил своё детище рукой. Он очень гордился своим изобретением. – Высокоточное оружие, замаскированное под обычный пылесос. Волк в овечьей шкуре, так сказать.

Он хихикнул.

– Этим оружием я наконец разворочу ваше вампирское логово раз и навсегда, – решительно заявил он, посмотрев в сторону дома № 23. – Стоит мне только навести на вас эту штуковину – и вы станете беззащитны, как слепые котята! И вот тогда я схвачу вас, посажу в клетки и буду показывать в городе!

При этих словах ван Комбаст приосанился.

– Я докажу, что вампиры существуют, и тогда больше никто и никогда не посмеет сказать, что мы с мамой – сумасшедшие. Мне ещё спасибо скажут! А там, гляди, и орден дадут!

На мгновение Дирку взгрустнулось. Он подумал о маме.

Вот уже много лет мама Дирка ван Комбаста находилась в клинике для душевнобольных. Женщину поместили туда после заявления, что однажды ночью её похитили вампиры, посадили на башню биндбургской церкви, а сами улетели. Разумеется, никто тогда не поверил пострадавшей. Дирк, по правде говоря, и сам сомневался в правдивости её истории, пока в доме № 23 не поселилась семейка вампиров.

Ах,

как бы ему хотелось заполучить в соседи тихую, скромную, маленькую семью, а ещё лучше – бездетную пару средних лет, которая бы привела в порядок эту развалюху: покрасила бы свежей краской, срезала бы со стен заросли плюща, ровно подстригла газон – чтобы этот дом наконец стал достоин улицы, на которой стоит. Так нет же! Новые соседи с самого начала вели себя как-то странно. Тогда-то Дирк и провёл собственное расследование, разнюхав, какую тайну скрывают Цепеши. Оказалось, что глава семейства – лютый вампир, дети – тоже вампиры, но только наполовину. И лишь фрау Цепеш – человек. Это, впрочем, не делало её менее опасной для общества – мало ли чего можно ожидать от женщины, живущей с этими чудовищами под одной крышей! Точнее, крышкой – Дирк собственными глазами видел, как при переезде герр Цепеш заносил в дом гроб.

Раньше Дирк ван Комбаст был представителем фармацевтической компании. Когда в его жизни появилась семейка Цепешей, он ещё какое-то время для прикрытия торговал лекарствами, но вскоре полностью распрощался с профессией и посвятил свою жизнь охоте на вампиров. Суперпылесос должен был ознаменовать новый этап в его непростом деле и принести успех операции «Летучая мышь».

– Первый этап испытаний, – пробормотал Дирк, нажимая на кнопку включения. Открыв крышку пылесоса, он достал из камеры несколько заранее припасённых головок чеснока и разбросал их по лужайке. Затем включил своё высокоточное оружие на полную мощность и поднёс к одной из головок чеснока. «КЛУП! БЛУП!» – раздалось где-то внутри пылесоса. Охотник на вампиров удовлетворённо улыбнулся и принялся скармливать пылесосу остальной чеснок.

Жертва чеснокомёта

Этого обитателя улицы Линдевег звали Хазе. Польди Хазе. Он тоже не был человеком. Как, впрочем, и вампиром. Он был таксой. Самой деловой таксой в мире, ведь на нём держался весь дом: старенькую хозяйку нужно было выгуливать по нескольку раз в день и при этом постоянно держать нос по ветру. А с тех пор, как на Линдевег поселилась эта угрюмая семейка, хлопот стало выше крыши. Всё дело в том, что новые соседи вовсе не были похожи на обычных людей. Одна только женщина не вызывала тревоги. От всех же остальных, особенно от высокого мужчины, исходила опасность. Польди, несомненно, не мог не заметить, что в доме, где жила семейка, нередко проливалась кровь. Особенно крысиная – он её явственно ощущал.

Верный и преданный Польди, конечно, любил свою хозяйку. И всё же был бы не прочь променять её на хозяина. Его кумиром был Дирк ван Комбаст. Хорошенько к нему принюхавшись и понаблюдав за ним внимательно, Польди пришёл к выводу, что сосед не только божественно пахнет женьшенем и пачули, но и столь же проницателен, как и он сам. Ведь герр ван Комбаст тоже чувствовал исходящую от соседей опасность и отчаянно защищал от неё окружающих – по крайней мере, пытался это делать. Бестолковой хозяйке Польди такие благородные порывы было, конечно, не понять.

При виде соседских девчонок шерсть у Польди встала дыбом. Ему в нос тут же ударил запах старой, затхлой кладбищенской земли с лёгкой примесью кровяной колбасы. Любую другую собаку такой запах привёл бы в неописуемый восторг, но старину Польди не проведёшь.

– Здравствуйте, фрау Хазе!

Сильвания и Дака не обратили ни малейшего внимания на лай Польди.

– Здравствуйте, милые! – улыбнулась фрау Хазе.

«Ну что она за человек такой, – удивлённо подумал Польди. – Неужели она ничего не чует?»

123
Поделиться:
Популярные книги

Измена. Тайный наследник

Лаврова Алиса
1. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Сердце для стража

Каменистый Артем
5. Девятый
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.20
рейтинг книги
Сердце для стража

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Чужая семья генерала драконов

Лунёва Мария
6. Генералы драконов
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чужая семья генерала драконов

Зеркало силы

Кас Маркус
3. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Зеркало силы

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

Ты не мой BOY

Рам Янка
5. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой BOY

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Попаданка в семье драконов

Свадьбина Любовь
Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.37
рейтинг книги
Попаданка в семье драконов

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи