Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шерлок Холмс и дело о фруктах
Шрифт:

— Нет! — воскликнул сержант. — Я не верю этому!

Шерлок Холмс пожал плечами:

— Это указывает на её умственное состояние. Возможно, она решила, что он всё ещё жив, и отправилась на его поиски.

— Ну, тогда как пить дать мы найдём её в канаве, — мрачно заявил сержант.

— Возможно. Но гораздо более вероятно другое… — Холмс помолчал. — В любом случае, вам следует искать её.

— Мы уже начали поиски. Мне кажется, стоит направить несколько человек и на Болота — на тот случай, если снова ночью пройдут контрабандисты.

Шерлок

Холмс покачал головой:

— Нет, сержант. Они не придут сегодня ночью. Я обещаю вам это. По моему убеждению, они захотят освободить от товаров свои тайники вблизи побережья и перенести контрабанду подальше, в безопасное, с их точки зрения, место. Проделав это, они наверняка прекратят операции, пока всё не успокоится и мы с Портером не вернёмся в Лондон. Добропорядочные жители Хэвенчёрча поверили, будто мы — представители компании по импорту, но контрабандисты знали, кто мы на самом деле. Я совершенно уверен в этом. Их реакция уже последовала, и, возможно, нас ждут новые сюрпризы.

Сержант Донли вздохнул:

— Я не могу отделаться от мысли, мистер Холмс, что лучше бы вы оставались в Лондоне. Пока не явились вы, мы здесь жили тихо и спокойно.

Шерлок Холмс укоризненно погрозил пальцем:

— Бросьте, сержант. Вы отлично знаете, что это не так. Ведь меня привело сюда убийство Эдмунда Квалсфорда. Если вы считаете, что дело можно было повести лучше, я готов с вами согласиться. Но край, где вовсю действует банда контрабандистов, которая уже совершила одно убийство, едва ли можно назвать спокойным.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

На следующий день рано утром приехавший на велосипеде мальчик доставил Шерлоку Холмсу письмо от Эмелин Квалсфорд. Вспотевший юнец выглядел так, словно из него вытрясли всю душу. Дорога на Рей, хотя и засыпанная галькой, явно была слишком ухабистой, чтобы служить треком для велосипедной езды. Шерлок Холмс бросил беглый взгляд на письмо и одобрительно кивнул.

— Пожалуйста, передайте мисс Квалсфорд, что я позабочусь обо всём.

Он вручил мальчику шиллинг и отправил его на велосипеде обратно в Рей.

— У неё есть предположения? — поинтересовался я.

— Она высказала одно, но превосходное предположение. Мне кажется, Портер, что именно ваш стиль письма активизировал её память. Моя объективная манера изложения редко вызывает отклик в женской душе, в то время как вы, не смущаясь, перетасовываете факты, когда вас на это толкает ваше весьма похвальное чувство сострадания. Вы, наверное, помните, что, когда я обратился к ней, она никак не ответила мне. Возможно, она испытывала затруднения, не совсем понимая, о чём шла речь. Логика оказывает непредсказуемое воздействие на женщин. Ваше письмо убедило её в том, что она действительно может знать нечто, связанное с убийством её брата. Поскольку вам удалось её убедить, она начала вспоминать. Теперь у меня есть то, что позволит мне закрыть дело.

Больше он ничего не добавил. Когда мы выходили из «Королевского лебедя», Холмс остановился и сообщил мистеру Вернеру, что завтра

рано утром мы возвращаемся в Лондон.

У него было назначено совещание в Рее с мистером Мором. Рискуя опоздать, он всё же настоял на том, чтобы мы встретили поезд из Ашфорда, который привёз пассажиров из Лондона.

Станция Рей находилась не на территории города, где дома так живописно гнездились на холме. Проходившая по Болотам железнодорожная линия, казалось, игнорировала попадавшиеся на пути города и деревни. Хемстрит, Эплдор, Рей, Хэвенчёрч — все эти станции располагались на порядочном расстоянии от селений, которым были обязаны своими названиями. И в Рее железная дорога огибала холм, словно намереваясь вообще обойти город.

Один из прибывших на поезде пассажиров оказался нашим знакомым. Это был подтянутый, спортивного вида мужчина лет за тридцать, и даже чуть истёртый твидовый костюм не мог скрыть его военной выправки. Он спрыгнул с подножки, широко шагая, направился к нам и сначала пожал руку Шерлоку Холмсу, а затем мне. Стенли Хопкинс — так его звали — был полицейским инспектором, с которым нам уже случалось работать.

Вид у него был самый серьёзный.

— Своей телеграммой вы растревожили осиное гнездо, мистер Холмс, — заявил он. — Тройное убийство! Когда я уезжал, моё начальство всё пыталось сложить один и один так, чтобы получилось три. Кто третий?

— Всему своё время, — ответил Шерлок Холмс. — Вы привезли ордер на арест?

— Да, конечно. В Скотленд-Ярде никто не спорит с вами, но ваша арифметика поражает. Двух смертей всем вполне достаточно.

— Возможно, завтра вам придётся работать с третьим случаем. Пошли, у нас впереди трудный день.

Мы нашли мистера Мора разговаривавшим с сержантом Донли. Таможенник, по-видимому, пребывал в скверном настроении. Он сказал, даже не ожидая, пока его предоставят Стенли Хопкинсу:

— Мистер Холмс, я по-прежнему ничего не знаю о том, что вы предполагаете делать. Но кое-кто уже знает. Сегодня рано утром меня навестил Чарльз Джордан, адвокат из Тандердина. Мне известна его репутация, он — стреляный воробей. Он полагал, будто я арестовал некоторых из его клиентов за контрабанду. Я ответил, что пока ещё никто не арестован. Он сказал, что в таком случае подождёт, пока я это сделаю. Уходя, он сообщил, что остановился там же, где и мистер Шерлок Холмс, — в гостинице «Джордж».

Мистер Мор озадаченно ударил кулаком по столу.

Шерлок Холмс рассмеялся и довольно потёр руки.

— Контрабандисты более пристально следят за мной, чем я ожидал! Я уже сказал Портеру, что это дело можно будет назвать классическим, и развитие событий доказывает это. В течение нескольких дней группа пребывала в растерянности, но теперь снова чувствуется рука хозяина. Вы что-нибудь знаете о Джордже Ренсли, мистер Мор?

— Конечно, — ответил последний. — Все знают об алдингтонских контрабандистах. Вместе со всей бандой его судили за убийство и отправили на каторгу. Вообще-то их следовало повесить. Но это было давным-давно.

Поделиться:
Популярные книги

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая

Славься, Кей!

Прядильщик Артур Иванович
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
6.33
рейтинг книги
Славься, Кей!

Черный маг императора 3

Герда Александр
3. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора 3

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Пышка и Герцог

Ордина Ирина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Пышка и Герцог

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

Законы Рода. Том 10

Андрей Мельник
10. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическая фантастика
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 10

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Черный Баламут. Трилогия

Олди Генри Лайон
Черный Баламут
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Черный Баламут. Трилогия

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Отверженный III: Вызов

Опсокополос Алексис
3. Отверженный
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.73
рейтинг книги
Отверженный III: Вызов

ИФТФ им. Галушкевича. Трилогия

Кьяза
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
ИФТФ им. Галушкевича. Трилогия