Шерлок Холмс и Золотая Птица
Шрифт:
Когда провожатый подвел нас ближе, дряблая шея старика удлинилась, как у рептилии, а его сгорбленные плечи немного распрямились. Селкирк силился рассмотреть нас.
— А, мистер Холмс. Полагаю, вы побывали в Стамбуле. — Губы старца скривились и изо рта вырвался сухой смешок. Подавив приступ веселья, он вытащил из рукава платок и вытер слюну. Потом его пронзительные глаза уставились на меня. — А это не кто иной, как знаменитый доктор Ватсон.
Я что-то пробормотал, но сомневаюсь, что Селкирк услышал меня. Он уже забыл обо мне.
Не знаю, что обнаружил Базил Селкирк во внешности или в поведении Холмса, но, похоже, он остаются доволен. Трясущейся рукой старик указал на кресло.
— Ну что ж, — сказал он. — Нам нужно поговорить. Я редко принимаю посетителей, а мои люди постоянно пристают ко мне с лекарствами. Ужасная гадость, но только это позволяет развалине, которую вы видите перед собой, прожить очередной день.
Когда мы уселись, Базил Селкирк склонил голову к плечу и уставился на Холмса. Это было трогательное, почти детское движение, вызвавшее у меня острый приступ жалости и гадливости.
— Значит, это вы разоблачили этого идиота — этого болвана, замешанного в деле о берилловой диадеме…
— Сэра Джордона Бэрнвелла, — подсказал Холмс.
— Одного из самых опасных людей Англии, — добавил я.
— Чушь и глупость, — язвительно возразил Селкирк. — Дурак похитил три берилла, а мог украсть все тридцать девять. Если бы я охотился за диадемой, можете не сомневаться, я получил бы ее целиком.
— Это было бы незаконным, диадема — общественное достояние империи, — довольно резко возразил Холмс.
— Теперь это не имеет значения, — сказал миллионер. — Существует много способов делать дела. Но довольно об этом. Теперь, — он нетерпеливо подался вперед, — расскажите мне об изумруде. — Старик потер руки, и его глаза заблестели от возбуждения.
— Изумруде Мидаса?
— Разумеется. Другого такого нет. Но я никогда не видел его, а вы видели. Какой он?
Холмс тщательно подбирал слова:
— Когда я впервые увидел изумруд, он лежал в футляре, который находился в моих руках. Я откинул крышку и…
— Так, так?
— Мне показалось, что комната вспыхнула зеленым огнем.
— Ах! — из глубин немощного тела вырвался почти экстатический стон. — Вы здорово описали это. Я почти могу видеть его, — он бросил на меня быстрый, проницательный взгляд.
— Он из копей Клеопатры в Верхнем Египте, вы знаете. Египетские изумруды лучше центрально-американских.
Селкирк ненадолго задумался. Его голова опустилась и снова поднялась, старик окинул нас своим птичьим взглядом.
— Красивая женщина, эта Клеопатра. У меня в коллекции монет много египетских статеров.
В
— Бьюсь об заклад, что ваши статеры старой птолемеевской чеканки, а не те, что выпущены в обращение последней царицей Нила.
Селкирк снова тихонько захихикал и смеялся до тех пор, пока у него на глазах не выступили слезы. Наконец он промакнул их платком. Огромная дверь позади нас открылась, и старик раздраженно замахал руками.
— Прочь! Прочь!
— Но, мистер Селкирк… — донесся из тени протестующий голос.
— Я сказал, уйдите. Я позвоню.
Когда дверь тихо закрылась, Селкирк пришел в себя, хотя его рот все еще скалился в улыбке, напоминавшей маску смерти.
— Молодой дурак! Но он, похоже, знает свое дело. В любом случае, мистер Холмс, вы заработали очко. Я слышал о ваших способностях. — Неожиданно его взгляд переметнулся на меня, заметив мое удивление, старик пояснил: — Клеопатра снизила серебряное содержание статера с девяноста процентов до тридцати трех. Немногие знают об этом. Но вы знаете, — добавил он, снова пронзая Холмса своим приводящим в замешательство взглядом. — У вас есть с собой папиросы? — неожиданно спросил он.
Холмс кивнул и вытащил золотой портсигар, внезапно его рука остановилась в воздухе.
— Вам вредно курить?
— Разумеется, иначе у меня был бы свой табак.
Холмс подал портсигар старику и помог ему зажечь папиросу; миллионер с наслаждением затянулся.
— Все, что нравится человеку, вредно для него. Но вы не беспокойтесь, — добавил он, заметив мою гримасу профессионального медицинского неодобрения. — Я такой старый мошенник, что это не имеет никакого значения.
Мне бросилось в глаза, что зажатая между неестественно тонкими пальцами сигарета не дрожала, когда он откинулся на спинку кресла и хитро посмотрел на нас.
— Теперь поговорим о деле.
Я не знал, что сказать, и беспомощно посмотрел на молчавшего Холмса.
— Начинайте, начинайте. Я еще не выжил из ума. Для чего вы пришли? Ведь не для того, чтобы посмотреть на обломок прошлого или порадовать старика описанием изумруда Мидаса. Вам что-то нужно.
— Мне нужна Золотая Птица, — просто ответил Холмс.
— Она нужна всем.
— Этот факт вызывает у меня недоумение.
Миллионер глубоко затянулся и его голова снова по-детски склонилась набок.
— Вы не умеете замечать необычное.
— Она у вас? — настойчиво спросил Холмс.
— У меня есть соображения о том, как прибрать ее к рукам.
— Я представляю интересы законного владельца. Если это необходимо, я могу получить ордер на обыск.
— Вы зря тратите время, Холмс. Когда я загнал в угол зерновой рынок Канады, три государства не смогли остановить меня. Если я захочу иметь эту золотую статуэтку, я ее получу, это факт.
Разговор, несомненно, заинтересовал Селкирка. Он выпрямился в своем кресле и словно помолодел.