Школа жен
Шрифт:
Вы сами знаете, - чиниться нет причин,
Что золото есть ключ для всех больших пружин,
Что нежный сей металл, ведя к немалым бедам,
В любви, как на войне, содействует победам.
Но вам не по себе, я вижу; отчего?
Не одобряете вы плана моего?
Арнольф
Нет, но...
Орас
Беседою могли вы утомиться
Прощайте. Скоро к вам почту за долг явиться.
Арнольф
(думая, что он один)
Ведь
Орас
(возвращаясь)
Еще прошу вас об одном:
Ни слова никому об умысле моем.
Арнольф
(думая, что он один)
Что вынес я!
Орас
(возвращаясь)
Меня особенно тревожит,
Чтоб не узнал отец: он рассердиться может.
Арнольф
(думая, что Орас опять возвращается)
О!..
ЯВЛЕНИЕ VII
Арнольф
(один)
О! Беседой я нежданной удручен!
Бывал ли кто-нибудь, подобно мне, смущен?
Как опрометчиво и слишком торопливо
Все мне же самому изобразил он живо!
Он в новом имени признать меня не мог,
Но безрассудный гнев его всего зажег.
И все же я с собой не совладал напрасно,
Не уяснил себе всего, что мне опасно.
Он все бы выболтал, не постеснявшись, мне,
И всю интригу их узнал бы я вполне.
Попробую догнать: он здесь неподалеку;
Попробую узнать всей тайны подоплеку.
Предвижу для себя изрядную беду:
Спешу на поиски, не зная, что найду.
Действие второе
ЯВЛЕНИЕ I
Арнольф
(один)
Да, если рассудить, то я жалеть не буду,
Что сбился я с пути, ища его повсюду:
Забота сильная, что сердце обняла,
От зоркости его укрыться б не могла;
Ему открылась бы души моей тревога,
А я бы не хотел, чтоб знал он слишком много.
Но я в своих делах помехи не терплю;
Дороги щеголю вовек не уступлю,
Разрушу план его и разузнаю смело,
Как далеко могло зайти меж ними дело.
Здесь, может статься, честь моя оскорблена,
Она в глазах моих - уже моя жена;
Едва оступится - могу стыдом покрыться,
Все, что ни сделает, на мне же отразится.
О, роковой отъезд! Нежданная беда!
(Стучится в свою дверь.)
ЯВЛЕНИЕ II
Ален, Жоржетта, Арнольф.
Ален
Ах, сударь, в этот раз...
Арнольф
Идите-ка сюда,
И оба, - ну же, ну, - идите же, идите!
Жоржетта
Ах, леденеет кровь. Вы так меня страшите!
Арнольф
Так вот как помнили о деле вы моем?
Вы предали меня по сговору, вдвоем?
Жоржетта
(падая
Ах, пощадите! Ах, я, сударь, горько каюсь.
Ален
(в сторону)
Собакой бешеной искусан он, ручаюсь.
Арнольф
(в сторону)
Уф! Не найду и слов, не легок мой удел;
Мне душно; догола раздеться б я хотел.
(Алену и Жоржетте.)
По вашей милости, о дьявольское племя,
Мужчина здесь бывал...
(Алену, который хочет убежать.)
Бежать теперь не время,
Должны не медля вы...
(Жоржетте.)
Ни с места! Я тотчас
Доведаться хочу... да, от обоих вас...
Ален и Жоржетта поднимаются и опять хотят убежать.
Кто двинется, ей-ей, на месте мертвым ляжет!
Ну, как попал в мой дом молодчик, кто мне скажет?
Эй, живо! разом! вмиг, скорее! Кто впустил?
Не спать! Вы скажете?
Ален и Жоржетта
Ах!
Жоржетта
Право, я без сил.
Ален
Я умер!
Арнольф
Я в поту - мне нужно отдышаться.
Пойти проветриться немного, прогуляться.
Да, мог ли думать я, когда он был дитя,
Зачем он вырастет? Я болен не шутя!
Не попытаться ли, орудуя умело,
Из самых уст ее узнать, как было дело?
Попробуем смирить порыв досады злой.
Ты, сердце, не стучи: покой, покой, покой.
(Алену и Жоржетте.)
Встать! И Агнесе вмиг велеть ко мне спуститься.
Постойте!
(В сторону.)
Если так, она не удивится:
Ее предупредят о ревности моей;
Мне лучше самому отправиться за ней.
Дождитесь здесь меня!
ЯВЛЕНИЕ III
Ален, Жоржетта.
Жоржетта
Ах, бог мой! Как ужасно!
Как я боюсь его! С ним час пробыть опасно!
Где сыщется такой дрянной христианин?
Ален
Я говорил тебе: виной тот господин.
Жоржетта
Но, черт его возьми, к чему он так хлопочет?
Зачем он барышню держать под стражей хочет?
От света целого упечь ее в тюрьму,
Где близко подойти нельзя к ней никому?
Ален
Все дело в ревности: она его тревожит.
Жоржетта
Но как же вздор такой его тревожить может?
Ален
Все дело в том, что он... что очень он ревнив.
Жоржетта
Ну да, но отчего? И так несправедлив?
Ален
Затем, что в ревности... вот видишь ли, Жоржетта,
Какая штука здесь: противней нет предмета...
На месте, кто ревнив, никак не усидит.