Шрам
Шрифт:
Все оказалось еще хуже, чем думалось. Воровство шло под прикрытием Тодора тер Кравос. В схеме была задействована целая группа людей. В замке уже бывшему кастеляну помогали ряд слуг и несколько воинов. А подкупленные купцы помогали «правильно» реализовать товар и вывозили деньги.
На ворованное Николас успел приобрести богатый дом в Кравосе и открыл в городе ювелирный магазин. Все это, естественно, через подставных лиц. Вот, хитрый-хитрый, но дурак. Неужели он думал, что Тодор тер Кравос позволит ему воспользоваться наворованным? Да его
Итак, украденные деньги вывезли и использовали их в Кравосе. Несмотря на то, что с расследованием и арестами очень спешили, скрыть происходящее не получилось и несколько сообщников смогло скрыться. Остальные, те, которые не сумели сбежать, наутро висели на стене замка во главе с Николасом.
Жены и дети повешенных тоже получили свое. Они прошли через долговую тюрьму, и их ожидаемо никто не выкупил. После порки плетьми их отправили на отработку долга. Не знаю куда. Баронесса сказала, что сама определит им «фронт работ». Я им не завидую, но таковы «правила игры».
А я продолжил «набирать баллы» перед семьей Аристи. Отношение ко мне стало еще более благосклонным, даже теплым, особенно со стороны баронессы. Но-но! Только без дурных мыслей! Я имею ввиду только то, что сказал. А за грязные шутки в отношении Ее милости баронессы могу и кишки выпустить.
Под мрачное покачивание висельников на свежем морском ветру я выехал из замка в город. Надо было собираться в свои земли. Князь был весел и доволен и вел себя как пес из фильма «К-911. Собачья работа» с Джеймсом Белуши. Я не удержался и со смехом пропел:
Wo! I feel good, I knew that I wouldn’t now
I feel good, I knew that I wouldn’t now
So good, so good, I got you
Конюхи мне доложили, что у Князя проблем со свиданиями не было.
— Вот видишь, дружище, — похлопал я коня по шее. — А ты мне не верил. Не сомневайся во мне.
Князь самостоятельно выполнил траверс и ранверс*, чем снова вызвал мой искренний смех:
— Вот это тебя штырит после подружек!
* - элементы выездки лошади. Если грубо, это когда лошадь идет немного боком.
Вскоре я уже проезжал Северные ворота города.
— Привет, Шрам! — привычно поприветствовали стражники.
— Не Шрам, а достопочтенный Сержио, — я сунул им перстень-печатку под нос.
Лица воинов недоуменно вытянулись, а затем посыпалось запоздавшее:
— Извините! Извините, достопочтенный Сержио! Мы ошиблись!
Я только улыбнулся и передал серебряную монету старшему:
— Хорошенько прополоскайте горло после смены.
— Это мы с удовольствием! Прополоскаем как надо! — снова повеселела стража.
При подъезде к дому, у входной двери меня ожидал человек, который оказался приказчиком Алоиза. Он передал, что купец в городе и хочет прийти ко мне сегодня. Спросил на это разрешение. Я с радостью согласился, сказал, что приму его за ужином и назначил время.
Дома
Я предупредил Алму о приходе к ужину купца, дал ей денег и попросил организовать все на высоком уровне и не скупиться. Женщина понятливо кивнула и ушла заниматься делами. Вук привычно занялся Князем, Лазар начал готовить горячую воду, а Дара захлопотала с одеждой.
К ужину я блестел, как кошачьи бубенцы. Намылся до скрипа, надел чистую одежду и засел в кабинете. Красота! Тело дышало, нос улавливал вкуснющие запахи, дразня мой молодой и здоровый желудок. Быстрее бы уже приходил Алоиз!
И он не заставил себя ждать. Раздался стук во входную дверь, внизу послышались голоса. Ко мне в кабинет поднялся Лазар и сообщил, что прибыл купец Алоиз. Я немедля спустился на первый этаж. В прихожей я увидел Алоиза. Он был одет в богатые одежды и держал в руках сумку из хорошо выделанной кожи. Наши взгляды встретились. В его глазах я увидел напряженное ожидание.
— Позвольте поприветствовать вас, достопочтенный Сержио, — поклонился купец.
Я подошел к Алоизу и просто обнял его.
— Как же я рад тебя видеть, Алоиз!
Напряжение тут же покинуло купца и он облегченно улыбнулся.
— Прошу тебя к столу, — пригласил я гостя. — Кажется, что я не видел тебя уже тьму кругов. И очень рад тому, что ты не забываешь меня.
Мы уселись за стол, и Алма, взявшаяся прислуживать за столом, разлила нам по кубкам «Бресси».
— Алма, с вином я дальше сам. Ты, главное, за сменой блюд следи.
— Достопочтенный Сержио, — с кубком в руке поднялся из-за стола Алоиз. — Позвольте поздравить вас с тем, что Его милость Беон тер Аристи наконец по заслугам оценил ваше мужество и преданность. Пусть удача не оставляет вас ни в ратных делах, ни в делах управления своими землями.
— Спасибо, дружище! — поднял я кубок в ответ.
Мы выпили свои первые кубки до дна.
— Удивлен, что ты уже все знаешь о возведении меня в благородное сословие.
Алоиз только хитро улыбнулся.
— Но давай, все-таки, общаться по-старому, без вот этих вот: «Достопочтенный Сержио», «ваше мужество и преданность»?
— Вы уважаете мое мнение? — спросил меня купец.
— Конечно, и ты прекрасно об этом знаешь.
— С высоты своего общественного положения я уже ничего вам не могу сказать, но вот с высоты своего возраста... Я настоятельно советую, не откладывая ни на миг, принять правила поведения в обществе со своей новой позиции.
Вы — благородный человек, баронет. И должны вести себя соответственно своему положению. Даже с теми, к кому хорошо относитесь. Поверьте, это позволит избежать в будущем многих проблем. И кстати, вам надо перестать носить короткую прическу. Это будет очень дурно воспринято в обществе.