Синайский секрет
Шрифт:
— Он утверждает, что он ни в чем не виновен.
Фрэнсис снова усмехнулся.
— И начальник его администрации, и руководитель управления по контрактам, и еще пятеро…
— Шестеро.
— …Или признали себя виновными, или валят друг на друга обвинения в коррупции, взяточничестве, вымогательстве, уклонении от налогов и так далее, и тому подобное. Какие еще обвинения можно было ему предъявить?
— Парковка автомобиля в неположенном месте и в неположенное время?
Фрэнсис рискнул положить в рот первый кусочек бифштекса и принялся задумчиво жевать.
— Мне странно, что вы вообще взялись за это дело.
Лэнг молча пожал плечами — нельзя было не признать правоту Фрэнсиса.
— Управление огромной благотворительной организацией, по-моему, вовсе не развлечение. А вот защита в суде преступников в белых воротничках — да.
Фрэнсис добавил еще соуса на бифштекс, тщетно пытаясь перебить запах горелого мяса. Для обоих друзей уже стало делом чести не говорить, сидя за столом, насколько плохой могла быть — и обычно бывала — еда в «У Мануэля».
— И все же я не понимаю, почему вы захотели связать свое имя с таким жуликом.
Лэнг вытер лицо. По его подбородку текла кровавая жижа из почти сырого — а ведь он заказывал прожаренный — гамбургера.
— Мне кажется, была какая-то история о человеке, который много общался с проститутками и умер между двумя ворами. Он еще говорил, что пусть, дескать, кто-то первым бросит камень…
— Для еретика вы слишком уж хорошо знаете Священное Писание, — добродушно рыкнул Фрэнсис и резко сменил тему разговора. — Были какие-нибудь известия от Герт?
Лэнг положил свой гамбургер, чтобы сок — вернее, кровь и жир — хоть немного впитались в хлеб.
— Ни слова.
Фрэнсис открыл было рот, чтобы что-то сказать, передумал и возобновил борьбу с бифштексом.
— Но я их и не ожидаю. Ведь она уже больше года как вернулась на правительственную службу и уехала в Европу.
Фрэнсис догадывался, что за эвфемизмом «правительственная служба» скрывалось Центральное разведывательное управление. Хотя священник никогда не пытался проникнуть в подробности, длительный промежуток между датами окончания Лэнгом колледжа и получения им ученой степени заставлял думать о том, что он несколько лет где-то работал. А его давнишнее знакомство с Герт Фукс давало намек на то, какого рода была эта работа. Герт оказалась первой женщиной, с которой у Лэнга возникли по-настоящему близкие отношения, после того, как умерла от рака его жена. А умерла она за несколько лет до того, как священник и адвокат познакомились друг с другом.
— Ох уж эти capistrum maritale [6] … — сказал с улыбкой Фрэнсис, рассчитывая все же выудить какие-то подробности.
— Странно, что вы вдруг принялись сокрушаться о превратностях супружеской жизни. Вряд ли вам когда-нибудь доведется столкнуться с ними лично.
Фрэнсис потянулся через стол и положил пальцы на предплечье своего друга.
— Лэнг, мне очень жаль, что она уехала. Я говорю совершенно искренне. Вы же знаете, насколько эта женщина была мне симпатична.
6
Брачные узы ( лат.).
— И вам, и Грампсу. Я отлично чувствовал ваше отношение к ней.
Лэнг имел в виду собаку, которая досталась ему после гибели его сестры и племянника. Он попросту
Подошел официант, чтобы забрать остатки обеда. Он, по-видимому, работал здесь совсем недавно, иначе не ляпнул бы такую глупость:
— Все съели?! И как вам понравилось?
Фрэнсис посмотрел на него пустыми глазами и промолчал.
— Как всегда, — сказал Лэнг. — Пережаренный бифштекс, сырой гамбургер. А от этой липкой, плавающей в прогоркшем жире картошки я просто без ума.
— Рад, что вам понравилось. — Держа одной рукой тарелки, второй официант положил на стол счет. — Подойду за деньгами, когда вы будете готовы.
Лэнг взял листок.
— Думаю, мы тоже имеем право соблюсти обычай.
Они обычно подбрасывали монетку, чтобы решить, кому платить по счету. Лэнг не мог припомнить, чтобы ему когда-нибудь случилось выиграть. Как получится на этот раз? Неужели Фрэнсис был прав, и в мире существовала какая-то высшая сила?
Но Фрэнсис не стал доставать монету и протянул руку к счету.
— Позвольте мне.
— Нет, нет. Бросим монетку. Как всегда post prandium [7] .
Лэнг проиграл.
Фрэнсис усмехнулся.
— Manus e nubibus — счастливая случайность.
7
После трапезы ( лат.; досл. —после завтрака).
— Мне кажется, что буквальный перевод здесь подходит лучше: рука из-за облаков. Постоянство, с которым вы выигрываете, могло бы помочь вам обратить массу язычников.
— Включая вас?
Лэнг протянул официанту счет и свою кредитную карточку.
— У меня есть вера, только она не сфокусирована на римском папе.
— Равно как и на чем-либо еще, насколько я понимаю.
— Я верю в более высокую власть: на сегодня нет никого выше судьи Адамсона из Атлантского отделения Северного округа Джорджии. Поверьте, на земле не существуетвласти превыше судьи американского окружного суда. Если не верите мне, то спросите Дика Никсона [8] .
8
Намек на судебный процесс по «уотергейтскому делу» (1972–1974), ставший причиной вынужденной отставки президента США Ричарда Никсона.
— Он же давно умер.
— Что ж, в таком случае вам придется некоторое время подождать с этим вопросом.
Вернулся официант с чеком о снятии денег с кредитной карточки. Лэнг подписал чек и добавил наличными незаслуженные чаевые — чтобы не сомневаться в том, что, когда они снова захотят побывать здесь, им предоставят ту же самую кабинку.
— Мэра судят в федеральном суде?
Лэнг отодвинулся от стола и встал.
— Да — к несчастью для него. Пока фултонский окружной прокурор ломал голову, как выкрутиться из политических трудностей, федералы взяли да и предъявили ему обвинение.