Скандальная куртизанка
Шрифт:
— Нет, не будем мешкать! — воскликнул Радклифф и бросился к двери.
— Минуточку, юные джентльмены, — сурово проговорила герцогиня. — Вы ничего не забыли?
Оба мальчика бросились в раскрытые объятия бабушки и даже не слишком вырывались, когда она покрывала их поцелуями.
Когда коньки были заточены и засунуты под скамейку кареты, а мальчишки должным образом оделись, все отправились к замерзшему пруду в Гайд-парке.
Они сделали небольшой крюк, доехали до Грин-парка, затем свернули на Кинг-стрит.
Когда карета остановилась,
— Мы уже приехали? — радостно спросил Фредерик.
— Еще нет, — ответил Грейсон, невозмутимо оттаскивая их от окна и усаживая напротив себя. — Но скоро мы возобновим наше путешествие. Сейчас, ребята, посидите здесь и ведите себя хорошо. В случае озорства я вынужден буду отправить вас к бабушке, чтобы она научила вас дисциплине.
Это возымело желаемый эффект — оба сели прямо и положили руки на колени. Дверца кареты открылась, и Грейсон вышел. Наверное, он лишился рассудка, и, тем не менее, он направился к двери Кейт, поднял дверной молоток и громко постучал.
Затем замер в ожидании.
Прошло несколько секунд. Грейсон посмотрел на карету и увидел лица любопытных мальчишек, приникших к стеклу. Впрочем, он и не надеялся, что они будут сидеть без движения.
Грейсон постучал еще. На сей раз дверь распахнулась, и появился дворецкий, вытирающий руки о полотенце.
— Да? — грубовато спросил он.
Грейсон одарил его испепеляющим взглядом.
— Я знаю, это может вызывать неприязнь у вас, мистер Батлер, но я пришел с визитом к мисс Бержерон.
— Нет дома, — буркнул Батлер.
Это разочаровало Грейсона гораздо больше, чем он мог предположить.
— Она скоро вернется? — спросил он.
Батлер посмотрел на карету. Грейсон услышал сдавленный крик и оглянулся. Мальчишеские лица в окне кареты исчезли, карета как-то странно подпрыгнула. Грейсон вздохнул и перевел взгляд на Батлера.
— Я имею в виду мисс Бержерон, — напомнил он.
— Я не знаю, когда она вернется, — ответил Батлер. — Она ушла на набережную.
— На набережную?
Батлер нахмурился.
— Я не расспрашиваю мисс Бержерон, куда она направляется.
Еще один крик заставил Грейсона слегка поморщиться.
— Вы можете передать ей, что я заходил?
Батлер попытался закрыть дверь.
— Да или нет? — спросил Грейсон.
— Да, да, я скажу ей, — подтвердил Батлер и закрыл дверь.
Грейсон несколько мгновений смотрел на зеленую дверь, испытывая сильное разочарование.
— Чертов идиот, — пробормотал он под нос. Зачем он стоит здесь под дверью, словно отвергнутый любовник? И вообще, что он творит?
Он услышал еще один сдавленный вскрик и зашагал к карете, исполненный решимости сурово поговорить с двумя буянами, оказавшимися под его опекой.
Глава 19
— Это, кажется, герцог? — спросил Дигби, вглядываясь во что-то впереди.
Кейт резко остановилась. Это действительно был Дарлингтон. Ее сердце подпрыгнуло,
— Дядя, Фредди таскал меня за волосы! — закричал мальчишка, едва Дарлингтон оказался у дверцы кареты.
Кейт и Дигби обменялись удивленными взглядами.
— Фредди, честное слово, я тебя отшлепаю, — сказал герцог, ставя ногу на лесенку.
Он собирался войти в карету и уехать. Кейт действовала быстро; она ткнула Дигби корзинкой в живот и воскликнула:
— Ваша светлость!
Дарлингтон резко обернулся на звук ее голоса и посмотрел на Кейт, как ей показалось, с облегчением.
Несмотря на то, что она была одета в самое простое платье и на ее лице не было косметики, Кейт шагнула к нему. Хорошо еще, что капюшон пальто закрывал ее волосы, которые были собраны в плотный узел на затылке.
Дарлингтон впился взглядом в ее лицо, но вздрогнул, когда деревянная лошадка вылетела в открытую дверцу и ударила его в плечо.
Кейт остановилась и посмотрела на игрушечную лошадку.
— Пожалуйста, Кейт, — сказал он, протягивая руку, — подождите. — Он сунул голову в карету и, понизив голос, строго пообещал: — Я подвешу леденцы на самом высоком дереве, и вы не сможете их достать, если не будете сидеть тихо. — Грейсон кивнул лакею, перешагнул через деревянную лошадку и направился к Кейт. — Я прошу прощения, что пришел к вам без предупреждения. Но, как видите, у меня на руках племянники, и я обещал им сегодня устроить катание на коньках. Я вспомнил о вашем желании покататься и подумал, что вы захотите присоединиться к нам.
Кейт заморгала глазами. Она молча смотрела на карету.
Дарлингтон потоптался на месте. Он выглядел странно взволнованным. Когда Кейт снова посмотрела на него, он быстро проговорил:
— Конечно, я пойму, если деревянная лошадка и жалобы на то, что кто-то дергает кого-то за волосы, вывели вас из равновесия.
За его спиной лакей подобрал деревянную лошадку.
— Дядя Грейсон! — окликнул герцога Фредди.
Кейт не могла не заметить страдальческого выражения на лице Дарлингтона. Он приехал пригласить ее покататься на коньках, и вот этот аристократ, этот могущественный герцог, способный совершить такое, что Кейт трудно даже представить, смотрит на нее, как школьник, приглашающий на первый танец.
Ее молчание, похоже, приводило его в еще большее волнение. Он сцепил руки за спиной и сказал:
— Прошу прощения за мою бесцеремонность. — Очевидно, он полагал, что ее колебания означают желание отклонить его приглашение. — Мне не следовало…
— Я хотела бы покататься на коньках.
Дарлингтон заморгал глазами. Затем улыбнулся:
— Тогда… тогда садитесь в карету и рискните познакомиться с мастером Фредериком и мастером Радклиффом.
— Я рискну.
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Графиня Де Шарни
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
