Скандальная помолвка
Шрифт:
– Вижу, у тебя аппетит разыгрался, – заметил Каргрейв с довольной улыбкой, вытирая испачканные сливками губы. – Бурно проведенная ночь всегда так действует на мужчин, – добавил он, посмеиваясь.
Джейсон с досадой бросил порционную вилку на поднос с беконом.
– Просто перед завтраком я совершил утреннюю прогулку верхом, – сказал он и холодно посмотрел на деда.
– Бьюсь об заклад, что вчера после ужина ты тоже ездил верхом, – радостно констатировал старый маркиз.
Джейсон мысленно обругал себя за то, что так
– Это не ваше дело, когда и как я совершаю свои верховые прогулки.
– Возможно, это и не мое дело, но твоя графиня должна знать.
Даже резкий тон и мрачное настроение внука не могли испортить веселое расположение духа маркиза.
– Давайте сразу договоримся… – начал было Джейсон.
– Нечего разыгрывать мужа, оскорбленного в лучших чувствах, – перебил внука Каргрейв и резким движением снял с себя салфетку. – Я и так прекрасно знаю, что произошло между тобой и графиней.
– Могу себе представить и догадываюсь, что все слуги в доме и половина Лондона уже в курсе событий! – прорычал Джейсон и швырнул тарелку обратно на буфет с такой силой, что она разлетелась на куски.
Маркиз встал со своего места и очень серьезно посмотрел на внука:
– Постой, мой мальчик. Я не собирался высмеивать тебя или копаться в том, как прошла ваша брачная ночь, а тем более унижать твою леди, которую я глубоко ценю и уважаю. Уверен, что ты знаешь это.
Джейсон остановился и внимательно посмотрел на обычно властного старика, пораженный его неподдельной искренностью. Может быть, ему просто показалось?
– А как иначе вы можете относиться к графине Фальконридж, если это был ваш собственный выбор? – резко ответил Джейсон.
– А ты, конечно, счел ее такой непривлекательной, что, исполняя свои супружеские обязанности, закрыл глаза от отвращения и думал лишь о долге перед Англией.
– Опять обязанности, будь они прокляты! Сколько можно говорить об этом! Да, милорд, я уверен, что каждый лакей и самая последняя прачка в этом мавзолее уже сообщили вам, что я исполнил свои супружеские обязанности. А теперь, с вашего позволения, я заберу свою графиню и удалюсь в Фальконридж, чтобы мне никто не мешал исполнять мои обязанности.
Маркиз посмотрел вслед внуку, который стремительно вышел из комнаты, затем вернулся на свое место и задумался. Вдруг теплая улыбка озарила его лицо – он вспомнил, что точно так же никому не позволял вмешиваться в свою личную жизнь и готов был убить любого за Матильду, когда они только поженились. Боже, его чувства к ней ни разу не изменились за всю их совместную жизнь. И то, что Джейсон сейчас повел себя как настоящий собственник, показалось маркизу хорошим знаком. Весело напевая что-то себе под нос, он отломил кусок булочки, обмакнул его в густые сливки и с удовольствием положил в рот.
Поездка в Фальконридж в экипаже занимала почти целый день. Обычно Рейчел предпочитала ездить верхом
Эта мысль нервировала Рейчел. Она быстро закончила одеваться. Сестра занималась упаковкой приданого. Покончив с этим, Хэрри выпроводила всех служанок из комнаты.
– Ты знаешь, слуги только о вас и говорят. Скажи, это правда, что американские мужчины так неутомимы в постели, как о них думают?
– Ну, раз слуги сплетничают, значит, ты уже знаешь, что мне удалось соблазнить собственного мужа. А мне только это и нужно было, – раздраженно ответила Рейчел, но этого оказалось недостаточно, чтобы Хэрри прекратила свои расспросы.
– Слугам лишь известно, что брак вступил в законную силу – в постели графа. Это значит, что он не пришел и ты сама пошла к нему. И теперь ты чувствуешь себя виноватой и злишься из-за этого. Я понимаю… – Хэрри в задумчивости побарабанила кончиками пальцев по щеке.
– Я не злюсь! Послушай, Хэрри, иногда мне просто хочется тебя…
– Ну, вот видишь? Ты же злишься, и не надо это отрицать. – Хэрри широко улыбнулась. – Я нисколько не сомневаюсь, что тебе пришлось привязать несчастного графа к стойкам кровати и взять его силой.
Рейчел тут же представила Джейсона, беспомощно распростертого на его огромной кровати, и улыбнулась:
– Ну, до этого, конечно, не дошло. Как только я открыла дверь в его комнату… Знаешь, ты была абсолютно права насчет его… мужской силы.
– Ха! Я же тебе говорила! Он без ума от тебя.
– Почему же он тогда оставил меня одну в своей постели, ускакав на рассвете? – выпалила Рейчел с обидой в голосе.
– Но он же вернулся, – возразила Хэрри.
– Да, вернулся, чтобы еще раз взглянуть на доказательство нашего законного брака и удалиться. Он знает, почему я все это сделала, и ему это не понравилось. И нам все же придется выкрасть Фокса и отправиться завтра в Бристоль, – проговорила Рейчел с тоской и отчаянием.
– Ну что ж, у тебя масса времени, прежде чем вы доберетесь до Бристоля, – невозмутимо ответила Хэрри.
Джейсон был в полном замешательстве, не имея ни малейшего представления, что он скажет Рейчел. Может быть, им удастся прийти к какому-нибудь решению сегодня вечером, когда они приедут в Фальконридж. Единственно, в чем он был совершенно уверен, так это в том, что ему нужно срочно уехать из дома маркиза. Довольный вид деда еще раз напомнил Джейсону, почему он решил расстроить его планы. Правда, он и не забывал об этом, но здесьего все раздражало.