Скандальное предложение
Шрифт:
Блейк склонил голову набок и медленным взглядом окинул Викторию с головы до ног:
— О, это я заметил.
— Я хочу сказать, милорд, — Виктория покраснела, — что те чувства, которые я питала к вам, будучи ребенком, мертвы. — Она прошла к гардеробной комнате и распахнула дверь. — А теперь, если вы позволите, я бы хотела переодеться.
— Конечно. — Блейк тихо засмеялся у нее за спиной. — Ужин в семь.
Виктория стояла, не двигаясь до тех пор, пока не услышала, как за ее спиной закрылась дверь.
Прошло несколько часов, прежде чем Виктория
Виктория открыла дверь, ожидая почти наверняка наткнуться на прислугу, но коридор был пуст. Проходя мимо дверей, многочисленных спален, Виктория размышляла, зачем Блейк купил такое огромное поместье, как Роузвуд. Этот дом больше подходил для большой семьи, которая часто устраивает приемы, чем для холостяка.
Виктория улыбнулась, когда ей в голову пришла мысль: вероятно, эта махина потребовалась ему, чтобы потешить свое раздутое мужское тщеславие.
Обнаружив, что на этом этаже нет ничего, кроме спален, двух кладовок для белья и чулана, где стояли ведра, тряпки и швабры для уборки, Виктория решила обследовать первый этаж.
Ковровая дорожка, покрывавшая лестницу, скрадывала звук ее шагов. Она ожидала встретить в доме многочисленную армию слуг, и была удивлена их малым количеством. Виктория сунулась в музыкальную комнату, в столовую и в огромный танцевальный зал, пока наконец не нашла библиотеку.
Библиотека оказалась огромной, с впечатляющей коллекцией книг. По всем стенам от пола до потолка громоздились бесконечные ряды полок из красного дерева, заполненные книгами. Здесь же стояли две высокие лестницы на колесиках, которые давали возможность добраться до самых высоких полок. В воздухе витал успокаивающий запах книг и кожаной мебели.
Внимание Виктории привлек массивный стол перед окном, на котором под пресс-папье из полированного камня лежали аккуратные стопки бумаги.
Дыхание Виктории участилось. Хорошо. Он действительно ведет свои дела здесь, в библиотеке, и, похоже, множество документов хранит в открытом доступе. Как удобно.
Несмотря на свое прежнее решение — подождать и посмотреть, как поведет себя Блейк, — у Виктории появилось неодолимое желание просмотреть бумаги. Сжав кулаки, она отвернулась от стола, подальше от соблазна. Сейчас у нее нет времени. Нельзя рисковать быть пойманной в первый же день. Чем это для нее закончится?
Отец будет в ярости из-за ее провала и по-прежнему останется в долгах перед Блейком.
Виктория быстро вышла из библиотеки и оказалась в длинном коридоре. Он был совершенно пуст, на стенах висело несколько портретов. Очевидно, это были портреты предков Равенспера, их жен, детей, лошадей и собак. Наверняка Блейк приобрел портреты, когда вернулся в Англию, потому что его отец распродал
Виктория почувствовала замешательство. Она сделала несколько неуверенных шагов и оперлась рукой о стену. Какой смысл думать о прошлом? Сейчас она расплачивается за грехи других людей и должна больше думать о будущем.
Виктория двинулась дальше, подозревая, что коридор ведет в незанятое, западное крыло дома, о котором говорил Блейк. Вдруг откуда-то послышались звуки голосов.
Сначала они были едва слышны, но, пока Виктория шла, они становились все отчетливее.
Мужские голоса. Пронзительные, горловые звуки.
Странные животные звуки.
У Виктории прервалось дыхание.
Она дошла до конца коридора и, заглянув за угол, увидела огромное пустое пространство с натертыми до блеска полами. Виктория на цыпочках прошла мимо многочисленных пустых спален.
Западное крыло действительно оказалось незанятым, и, если бы не мужские голоса, которые она продолжала слышать, Виктория повернула бы назад, в главную часть дома.
Шум стал громче, и она готова была поклясться, что слышит звуки глухих ударов. Драка.
Подобные звуки Виктория слышала раньше, когда Спенсер устраивал драку за столами, услышав от противника обвинение в подтасовке карт. Внутри у нее все сжалось, точно так же, как происходило за секунду до того, как кулак противника бил Спенсера по лицу.
У нее зашевелились волосы на затылке, но любопытство пересилило. Виктория двинулась вперед в поисках источника шума.
Блейк быстро отверг ее идею пожить в незанятом крыле особняка. Этим он совершенно четко дал ей понять, что не хочет, чтобы она бродила здесь.
Почему? Неужели он что-то скрывает? Может быть, это «что-то» можно использовать против него?
Виктория подошла к двери и прислушалась. Да, внутри звучали голоса. Один из них она узнала сразу — глубокий чувственный тембр голоса Блейка. Там находились, по крайней мере, еще два человека, и один из них издавал одобрительные возгласы, сопровождающие звуки ударов.
Виктория в страхе ступила на порог комнаты, и ее взору открылась совершенно неожиданная картина.
Да, там шла борьба. Но не драка, как ей показалось. Бокс без перчаток.
Виктория замерла в изумлении.
Почти все пространство огромной комнаты занимал квадратный ринг, окруженный канатом со столбиками в каждом углу, закрепленными в полу. В центре ринга сражались Блейк и его противник, нанося, друг другу удары.
Виктория обратила внимание, как проворно двигались их ноги. Третий человек, очевидно, тренер, стоял за пределами ринга, опираясь руками на канат и выкрикивая указания своим подопечным.
Оба были обнажены до пояса и дрались без перчаток. Слегка наклонившись всем телом вперед, немного согнув ноги в коленях, они наносили друг другу удары кулаками — казалось, эти двое исполняли хорошо разученный спортивный танец. Битва, похоже, шла на равных, и только скрип обуви эхом отражался от стен.