Скандальное предложение
Шрифт:
— Не понимаю…
— Равенспер спас мне жизнь. Я — младший сын в семье и родился в богатстве и роскоши. Но мой старший брат проиграл все состояние семьи и умер от сердечного приступа. Он оставил после себя кучу долгов и никаких средств, чтобы расплатиться с ними. Меня арестовали и доставили в работный дом, тот самый, где работал Блейк.
В памяти Виктории всплыл глубоко запрятанный образ.
— Теперь я вспомнила вас. В первый раз, когда я увидела вас на боксерском ринге в Роузвуде, ваше лицо показалось мне знакомым. Теперь я вспомнила
— Равенспер вернулся из Ост-Индии богатым человеком. И первое, что ему хотелось сделать, — приобрести работный дом и не оставить от него камня на камне. Там он и нашел меня, со сломанным носом и в синяках, потому что я отказался вести бухгалтерию надсмотрщика. Блейк выплатил мои долги, а потом нанял меня на работу. С тех пор я с ним.
— Теперь мне понятно, почему вы так преданны ему.
— Я жизнью ему обязан. Именно поэтому я так откровенно говорю с вами сейчас. Я уверен, вы — та, которая ему нужна, ваша любовь может исцелить его, освободить от демонов.
— Я — дочь его заклятого врага. Как я могу освободить его?
— Он любит вас. Он просто не понимает этого. Как только поймет, сможет забыть прошлое и жить ради будущего. Вы должны заставить его признаться в его чувствах.
— Заставить Блейка Мэллори? — засмеялась Виктория. — Вы не могли придумать мне более трудного задания?
— Поверьте мне, у вас получится, — подмигнул Джастин.
Впервые Виктория поняла, как Джастину Вудуарду удалось очаровать леди Саманту.
Глава 29
Гайд-парк представлял собой поразительный простор ухоженных лужаек и старых дубовых деревьев. Но Виктория почти не замечала красоту природы, когда быстро шла вдоль залитого солнцем берега искусственного озера Серпентайн.
Она пришла сюда, чтобы привести в порядок мысли, переварить то, что услышала от Джастина Вудуарда.
Несколько хорошо одетых леди, гулявших с раскрытыми зонтиками от солнца, остановились, чтобы поглазеть на Викторию, которая осмелилась гулять без зонтика, подставив солнцу свою белую кожу. Она мельком взглянула на них и продолжила свой путь.
В голове звучал ровный голос Джастина. Страдания Блейка намного превзошли то, что ей рассказал отец, и то, как она сама все представляла.
Джудит. Бедная Джудит. Чувствуя ответственность, перед семьей и пытаясь облегчить страдания матери и брата, она хотела помочь им, но стала жертвой торговца плотью Германа Матта, человека, потерявшего совесть.
И вдруг ужасная мысль прокралась в укромный уголок мозга и сразу отравила ее существование.
Неужели он пытается сделать ее проституткой, решив, таким образом, хоть отчасти расплатиться за судьбу Джудит? Неужели его сладкие слова, его будоражащие кровь поцелуи — всего лишь заранее запланированные действия?
Виктория чувствовала себя так, словно получила удар в
Джастин убежден, что Блейк любит ее, но сам не понимает этого. Виктории трудно было принять такую логику.
Как это Блейк не знает, что он любит?
И сколько бы она ни боролась с собой и ни отрицала своих чувств, в конце концов, она не могла себе лгать: она полюбила Блейка Мэллори всем сердцем. И мысль о жизни без него была невыносима.
Виктория подняла голову и поморгала, чтобы прогнать непролитые слезы. Ее внимание привлекла выложенная булыжником дорога через Гайд-парк. Ее наводняли экипажи и фаэтоны цвета высшего света, тем, кто восседал в них, важно было, чтобы их увидели, — красота окрестностей их не интересовала.
Виктория взволнованно прочертила ногтем кору дерева. Когда-то и она была частью таких людей. Какой пустой и бездарной казалась ей теперь ее прошлая жизнь.
— Рад снова видеть тебя, дочка.
Виктория застыла, знакомый голос вызвал дрожь в позвоночнике. Она медленно повернулась, стараясь не терять Самообладания, и посмотрела отцу прямо в глаза:
— Добрый день. Как ты нашел меня?
Чарлз Эштон был не один. Рядом с ним стоял Джейкоб Хоббс, тонкие губы которого растянулись в улыбке, и только взгляд бледно-голубых глаз оставался жестким.
— Конечно, мне пришлось следить за тобой, — ответил Чарлз.
— Конечно, — приглушенно повторила Виктория, как будто это было в порядке вещей.
— Ты неважно выглядишь, Виктория. Равенспер плохо обращается с тобой?
— Со мной все в порядке, — отозвалась Виктория. Отец шагнул вперед, и Виктория окинула его взглядом.
В свои шестьдесят с лишним лет Чарлз Эштон по-прежнему был видным мужчиной с проницательными зелеными глазами, острым носом и мясистыми щеками. Он, как всегда, был изысканно одет: темно-синий пиджак и в тон ему полосатый жилет и брюки. Коротко стриженые волосы, почти седые, гармонировали со стального цвета бровями.
Его манера держать себя и одежда говорили о том, что это сторонник строгой дисциплины, что очень не нравилось Викторий, когда она была ребенком.
Виктория вдруг поняла, что этим мужчинам, стоявшим перед ней, она больше ничего о финансовых делах Блейка не скажет. Они напоминали ей парочку стервятников, кружащих над трупом, только она не была мертва и несла ответственность за свои поступки.
Виктория мысленно встряхнулась. Перед ней был ее отец, а не наемный убийца, присланный, чтобы покончить с ней. При этом именно он заставил ее в позоре жить с Блейком Мэллори только для того, чтобы на несколько месяцев отсрочить появление долговых сборщиков.
Виктория взглянула на суровое лицо отца. Внезапно ей захотелось, чтобы он ушел.
— Прости, что не связался с тобой сразу, как только ты вернулась в Лондон, Виктория, — сказал Чарлз. — Я работал, искал способ выбраться из ловушки, расставленной Равенспером.