Скауты в лесах
Шрифт:
— Если мерзавцы убили ребятишек, – сказал он очень ровным голосом, – я потрачу все свои деньги до последнего цента, но каждая собака шайки Доусона будет вздёрнута.
— Я участвую в охоте, – отозвался Бак, – но только если я увижу кого-то из них на расстоянии выстрела, вешать будет некого.
В четверти мили от сторожки Фредди вдруг вскинул голову и трижды издал волчий вой.
— Если они ещё живы, – объяснил он, – то поймут, что помощь близко.
Его услышали не только осаждённые. Доусоон прекрасно знал, что волки в этих местах не водятся, и понял, что это сигнал. Он дважды пронзительно свистнул — сигнал к немедленному отступлению. Индеец подобрался к нему.
— Уходим, – скомандовал вожак. — Сюда кто-то приближается. Мальчишки всё равно уже никому ничего не расскажут. Возвращаемся к Пруду Колдуна, берём вещи и двигаем на север; пересидим в Адовой норе, пока шум не утихнет.
Он вновь нетерпеливо свистнул и, не дожидаясь полукровку, нырнул на скрытую в кустах тропку; индеец последовал за ним. Метис прекрасно слышал сигнал, но, разъярённый из-за боли в раненом стрелой бедре, не мог отказать себе в удовольствии присутствовать при мучительной смерти противников.
— Надеюсь,
231
Винчестер (англ. Winchester rifle) — общее название для винтовок и ружей, производившихся Winchester Repeating Arms Company в США во второй половине XIX в… Винчестеры с перезаряжанием при помощи рычага-спусковой скобы были одними из первых широко распространившихся многозарядных ружей и пользовались огромной популярностью, хотя их распространенность в США того времени и несколько преувеличена благодаря литературе и кинематографу XX века. У мистера Донегана почти наверняка был Winchester Model 1912 — магазинное ружье с ручной перезарядкой при помощи подвижного назад — вперёд цевья («помповое» ружье).
232
Модель предполагалась для вооружения офицеров ВМФ США. Это была немного уменьшенная версия «драгунского кольта». На подобных револьверах можно было встретить гравировку в морской тематике. Что интересно, флотский кольт не обладал мушкой, мол, на море и на корабле целиться не надо. Флотский кольт относительно легче и меньше, хотя все ровно обладал значительными размерами; его ствол длиннее, чем у «драгунского», и восьмигранный, а не круглый. Визуально отличить флотский кольт от драгунского тяжело. Стрелял пулями 44-го калибра (т. е. 0,44 дюйма, или 1,1176 мм). Оружие обладало значительными размерами. Одно из самых популярных револьверов Кольта в 50-х годах. У него было один недостаток — крайняя ненадежность. При регулярном использовании крепления барабана начинали разбалтываться, и стрелку приходилось придерживать его левой рукой при выстреле, дабы избежать выхода пороховых газов наружу, и не травмировать руку. Поняв ошибку, Кольт стал продавать отдельные револьверные барабаны, которые можно было свободно приобрести. Револьвер имел огромную популярность не только среди военнослужащих на море, но и среди гражданских лиц на суше. Модели 1851 и 1861 годов.
— А ведь именно учителев дробовик и кремнёвка Фредди сделали всё дело, – заметил он, и спасатели побежали к пылающей сторожке.
Часть крыши и дверь прогорели и рухнули, но внутри не было видно ничего, кроме вихря пламени. Они подняли наполовину заполненную бочку для дождевой воды и, напрягшись, выплеснули её вовнутрь. Потом они ещё много раз наполняли бочку и пару старых вёдер, которые стояли подле неё, водой из ручья. Постепенно огонь утих, и они смогли проникнуть в сторожку, боясь того, что могли найти в шипящих и дымящихся руинах. Но сколько они ни искали, мальчиков не было. Все перекрытия рухнули, и ничто не мешало осмотреть всё здание целиком, но двух обугленных тел (чего все так боялись) видно не было.
— Как-то сумели выбраться — сказал Бак промышленнику.
— Уилл! Джо! — крикнул Фред. Внезапно раздался какой-то стук, и из глубин камина появилась и остановилась в центре очага шатающаяся чёрная фигура. Сквозь дым и пар спасатели увидали, что этот кто-то одет в опалённую медвежью шкуру и держит на руках неподвижное, меньшее, тело. Спотыкаясь, это почти потустороннее видение двинулось к спасателям — и они разом вскрикнули; сильные руки подхватили Уилла и бесчувственного Джо, вынесли наружу и уложили на прохладную траву. Ведро холодной воды привело их в себя; через минуту мальчики были уже на ногах и, стало ясно, что, если не считать копоть и пузыри ожогов, оба практически невредимы.
Уилл слабо улыбнулся мистеру Донегану.
— Хижина наша? — хрипло спросил он.
— Само собой! — ответил богач, осторожно похлопывая мальчика по обожжённой спине.
Дональд в это время подошёл к телу метиса. Как ни странно, тот был не только жив, но и серьёзных ранений не получил. Немного дроби мистера Сэнфорда попало ему в лоб и слегка оглушило, а сложносоставной заряд Фредди перебил кость ноги.
— До виселицы доживёт, – объявил шофёр, принеся к авто обезоруженного бандита.
Уилл отвечал на вопросы до самого городка. А там на улицу высыпали все от мала до велика и радостными криками приветствовали побитую машину и её пассажиров.
— Такой славы вам не видать больше, даже если станете кентаврами, – сказал Бак и, увидев улыбку учителя, поправился, – я хотел сказать, кентурионами [233] .
Метису наложили лубок, перевязали рану от стрелы и в таком виде препроводили в тюрьму. Затем мистер Донеган объявил, что на следующий день в ратуше будет
233
Кентурион (чаще центурион) — командир (сотник, хотя в «сотне» было 83 человека, или старший командир — начальник когорты, манипулы или вексилляции) в римской армии. В оригинале Бак путает слова «центурион» (centurion) и «сороконожка» (centipede).
ГЛАВА XVI
ВЫИГРЫШ ВЫПЛАЧЕН
Никогда за всю историю Корнуолла в маленькой ратуше не собиралось столько народа. Собрались люди со всех двадцати семи холмов, которые относились к Корнуоллу, с ферм в горах и дальних поселений. Натан Харт, который утверждал, что разносит почту по самому каменистому и скалистому маршруту в мире, разнёс новость по всем тридцати шести квадратным милям [234] , принадлежавших городку. Люди приходили из Западного Корнуолла, с Корнуолльских Равнин, с Крим-хилл, из Корнуолльской лощины. Прислали своих представителей четыре одиноких дома на Диббл-хилл [235] . Старик Рэш Хоу, хромая, спустился с Казарменной горки, толкая перед собой «уницикл», как он называл обычную садовую тачку, куда усадил больную ревматизмом жену. С Приндл-хилл по каменистой дороге приехали Майра Приндл с женой. Прибыли жители Бэллихэка и Рэттлснейк-маунтин (действительно изобиловавшей гремучими змеями, в честь которых и была названа гора). С гребня Кобла, или попросту Каменюки, спустился сам дядюшка Рэёли Рексфорд, который пахал, запрягая в плуг разом три пары быков, а когда он кричал на этих быков — его было слышно в трёх окрестных посёлках. С Банкер-хилл спустился старый Джеб Банкер, а Сайлас Форд и одиннадцать его детей (один — ещё младенец, которого несли на руках) прошли пять миль с Форд-хилл. В общем, маленький зал был забит до предела, и люди стояли в дверях; а пустовавшая обычно галерея была запружена народом так, что опасно потрескивала. На сцене, где сидели обычно селектмены [236] , сегодня собрались все бойскауты — Совы, Волки и Лисы, с вожаками патрулей во главе. На диване красного плюша, за столиком с вечными графином и стаканом на нём, где обыкновенно полагалось сидеть Старшему селектмену и городскому секретарю [237] , сегодня были мистер Донеган — весьма красный и как будто весьма сердитый, – и мистер Сэнфорд в скаутском мундире, поскольку сейчас он был в ипостаси скаутмастера Корнуолльских бойскаутов. Первый ряд занимал оркестр Корнуолльской конной стражи [238] . Никогда ещё они не играли с таким воодушевлением, как сегодня. Они дудели, барабанили, гремели, звенели и гудели так, что было поразительно, как это ни у кого не лопнули барабанные перепонки. Когда были заняты все сидячие места, а в проходах не осталось ни единого свободного дюйма (что, между прочим, строго запрещено пожарной службой), на галерее тоже негде было яблоку упасть, и даже подоконники были заняты мальчишками, мистер Сэнфорд вышел вперёд и не без труда заставил оркестр замолчать на середине последней из четырёх мелодий, которые они знали — и которые сыграли уже трижды подряд.
234
Около 93 кв. км
235
Dibble hill — занятное название; dibble означает «сажальный кол», «ямкоделатель»
236
Селектмены (selectmen) — в городах Новой Англии члены городского самоуправления (исполнительная власть). В большинстве городов Новой Англии высшую власть имело ежегодное всеобщее собрание граждан с правом голосовать, а между этими собраниями — совет выборных представителей, обычно 3–5 человек. С ростом городов эта система усложнялась.
237
Городской секретарь (Town Clerk) или городской секретарь — один из старших чиновников городской администрации; его функции в разных городах могут быть весьма разными, но обычно он ведает вопросами организации выборов, руководит городским архивом и ведёт записи о различных событиях (в связи с чем может именоваться также городским архивариусом или летописцем), и т. д. Должность выборная, но в некоторых случаях — пожизненная, с обязательной отставкой по достижении предельного возраста (обычно 70 лет).
238
Вооружённая кавалерийская служба резерва, в случае войны имеет задачи разведки.
— Сограждане, – начал он так торжественно, как не мог бы и сам городской секретарь, – мы собрались здесь сегодня, чтобы приветствовать двух бойскаутов, сделавших то, чего никогда гне делали и взрослые мужчины. Месяц назад они ушли в самое сердце лесов — было холодно, шёл дождь и сгущалась тьма, а у них не было с собой ни пищи, ни огня, ни даже одежды. Используя лишь свою силу, мужество и ум, они смогли прожить в лесах, среди дикой природы и доказать, что подготовка скаута что-то да значит. Они показали нам то, что мы порой забываем: человек способен преодолеет что угодно, если он храбр, силён и терпелив.
Но мальчики сделали гораздо больше. Они поддержали дух наших предков. Они встали против зла, и выстояли. Они сделали то, чего не могли сделать взрослые. Вооружённые лишь примитивным самодельным оружием, они сражались с бандой, которая много лет угрожала нашим гражданам. Я говорю вам, друзья и соседи, – продолжал учитель, и голос его взволнованно звучал в напряжённой тишине зала, – мужество и героизм этих ребят, взглянувших смерти в лицо, никогда не изгладится из памяти жителей нашего маленького старого города. Я рад и горд представить вам скаута Брайта из патруля «Волки» и скаута Кут'o из патруля «Совы»!