Сказания русского народа
Шрифт:
9) ТРАВА НЕЧУИ-ВЕТЕР
Трава нечуй-ветер, по сказанию чародеев, растет зимою по берегам и озерам. Простолюдины думают, что тот, кто обладает этою травою, всегда может: остановить ветер на воде, избавить себя и судно от потопления, наконец ловить рыбу без неводов. День для собирания травы нечуй-ветер назначается у поселян 1-го января, под Васильев вечер, в глухую полночь. Они думают, что в это время нечистая сила, прогуливаясь по озерам и рекам, бросает траву нечуй-ветер для уничтожения бури. При всем том люди зрячие не могут находить это растение; одни только слепые от рождения чувствуют присутствие его. Когда они наступают на эту траву,
Рассматривая возможность получения этой травы одними только слепыми, мы смело можем сказать, что изобретатели этого чарования суть слепцы, бродящие по деревням, кочующие всю жизнь на счет ближнего". Доверенность к словам слепых людей и жалкое состояние привлекали на их сторону сердца простодушных поселян. Вот где возникло верование в траву нечуй-ветер, принимаемое всеми поселянами за непреложную истину.
Заклинательная песнь над духами
Говорят, что заклинательные песни зашли в русскую землю из Белоруссии, Польши, Остзейских губерний и Швеции. Основательных доказательств на это нет, а рассказам не верят. Без сомнения, можно полагать, что они представляют собою только остаток древней восточной жизни, переходивший во все народы и здесь доживший до наших времен. Пересказываю одну песню:
С. …. А. …. Т. …. О. …. Р.
А. …. Р. …. Е. …. П. …. О.
Т. …. Е. …. Н. …. Е. …. Т.
О. …. П. …. Е. …. Р. …. А.
Р. …. О. …. Т. …. А. …. С.
чтобы узнать истинный смысл ее, должно переставить все слова по способу, известному одним заклинателям духов. Замечательно, что эта песня имеет такой склад в словах, что можно читать: сверху, снизу, с правой и левой сторон, и все будет одно и то же.
Заклинательная песня над духами вошла в русскую демонологию, и наши ведьмы испытывают ее силу в обряде посвятительном. К удивлению нашего времени, есть еще люди, верующие в эти бредни и страшащиеся их действия.
Антоний Дюбур в сочинении своем: Dictionnaire des menages — repertoire de toutes les connaissances usuelles, Paris, 1836, v. 1, pag. 13, говорит:
Sator arepo tenet opera rotas. Le laboureur Arepo conduit avec soin la charrue.
De quelque cote qu'on lise, on retrouve constamment les memes mots.
В одном сборнике Румянцевского музеума, писанном в XVII веке, на стр. 65, находится изображение этих слов, названное:
«Сия печаль премудраго царя Соломона, протолковася от мудраго некоего ритора. Толк же ея сице расположися, яже зде, ниже сего предложися. Зри опасно, увеждь известно».
В средине страницы изображен круг, в кругу четвероугольник, разделенный на шесть квадратов, в каждом квадрате помещено по одной букве, написанной красными чернилами. На обороте страницы в 25-ти стихах приложено объяснение.
Чародейская песня ведьм
Чародейская песня ведьм поется, говорят опытные в демонологии, при полете ведьм на шабаш к Лысой горе. Русские ведьмы верят безусловно в этот вздор и стараются
Чародеи уверяют, что будто бы при каждом звуке вылетает по одному духу из ада. Наши поселяне верят и этому вздорному сказанию.
Слово абракадабра давно известно в Европе и Азии. Еврейские магики вместо абракадабра принимали слово авракалан. Одни производили его от имени сирийского идола, другие от персидского Авраксакс, означающего бога солнца, митру. Некоторые составляли из этого числа 1, 2, 100, 1, 60, 1, 200 — которые, вместе сложенные, составляют сумму 365, или число дней солнечного года.
Кабалисты и магики полагали, что в слове абракадабра скрывается сила исцеления от лихорадки, если произносить его известным таинственным образом. Врач XI столетия, К. Серен Саммоник, говорил: чтобы абракадабра имела свою силу, она должна быть написана в виде треугольника прямого или рассеченного. Наши чародеи форму слова абракадабра имеют в виде или двух прямых треугольников, или в виде четырех равных треугольников, сложенных вместе.
Песня ведьм на Лысой горе
В заповедных сказаниях поселян есть поверие, что какой-то казак, забравшись на Лысую гору, подслушал песню ведьм; но шабашное сборище, узнавши об открытии, утопило казака в реке. С тех пор она гуляет по белому свету и передается чародеями одним только ведьмам. Нет почти никакой возможности постигнуть смысл этих слов. Это какая-то смесь разнородных звуков языка, никому не известного и, может быть, никогда не бывалого.
Кумара,Них, них, запалам, бада. Эшохомо, лаваса, шиббода.Кумара.А. а. а.— о. о. о.—и. и. и.— э. э. э.— у. у. у.— е. е. е.Ла, ла, соб, ли, ли, соб, лу, лу, соб!Жунжан.Вихада, ксара, гуятун, гуятун.Лиффа, пррадда, гуятун, гуятун.Наппалим, вашиба, бухтара.Мазитан, руахан, гуятун.Жунжан. Яндра, кулайнеми, яндра,Яндра.Шабашная песня ведьм
Шабашная песня ведьм, говорят поселяне, открыта одною молодою девушкою, обращенною из ведьм в прежнее состояние.
Гутц!Алегремос!Астарот, бегемот!Аксафат, сабатан!Тенемос!Гутц!Маяла, на, да, кагала!Сагана!Веда, шуга, ла, на, да, шуга!Сагана!Гулла, гуала, на, да, лаффа!Сагана!Шиха, эхан, рова!Чух, чух!Крыда, эхан, сцоха!Чух, чух, чух!Гутц!