Скажи будущему - прощай !
Шрифт:
– Дорогая...
– почти умоляюще попросил её мистер Добсон.
Так вот в чем дело, именно потому она и избегает его... Маргарет бросала на меня отчаянные взгляды, ей было страшно оставлять меня наедине с ним и с моими комплексами.
– Не надо, - попросил я.
– Послушайся своего отца. Все будет хорошо.
– Да, Поль, - неожиданно согласилась она.
– Я переоденусь и буду ждать вас в баре.
Маргарет повернулась к двери.
– Дорогая, - попросил её Эзра Добсон.
– пусть бой приготовит Полю выпить
– Да, папа, - сказала она, закрывая за собой дверь.
– Вы оказываете на Миджи хорошее влияние.
– Простите?
– Она слушается вас с полуслова.
– Ну...
– пожал я плечами.
– Присаживайтесь. Еще раз извините, что заставил вас ждать, но у меня с трех часов голова идет кругом. Эти ублюдки объявили забастовку.
– Это плохо, - посочувствовал я.
– Очень плохо, особенно для них. Всего через неделю они будут рады даже куску хлеба. Я уже поднял на ноги всю полицию и вызвал Национальную гвардию. У них есть опыт в таких делах. Кроме того все местные патриотические организации поддержат меня...
Гром и молния...Настоящий хан, я чувствую, как дрожит земля от твоей тяжелой поступи. Из своего шелкового шатра на персидских равнинах, о, Блистательный, с охотничьим соколом на руке ты следишь за голубыми куполами Самарканда. Дни его сочтены...
– Вам приходилось иметь дело с профсоюзами?
– прервал он мои размышления.
– Нет.
– А сколько вам лет?
– Тридцать.
– Возраст Джонатана. У него, кстати, тоже нет никакого опыта общения с профсоюзами. Вы видели его?
– Да, в баре.
– Именно, - сказал он с усмешкой.
– Там с ним легче всего поладить.
Он поставил свой бокал на серебряный поднос и налил виски из хрустального графина.
– Можно взглянуть?
– Конечно.
Массивный графин из прозрачного хрусталя венчала шестидюймовая пробка. Я повернул его в руке и тысячи полированных граней засверкали бриллиантами. Подобной красоты мне встречать ещё не доводилось.
– Это лучшее из всего, что мне приходилось видеть, - я вернул графин на место.
– В самом деле? Не столь уж многие люди замечают это.
– Великолепная работа. Наверное, это Стигель.
Эзра Добсон даже замер от удивления, так и не поднеся бокал ко рту.
– Вы знаете такие вещи? Еще никто мне не говорил об этом. Это входит в сферу вашего бизнеса?
– Нет, - отмахнулся я, - у нас когда-то был набор для специй подобной работы. Я рассматривал клеймо и разбил его, ещё ребенком...
– И вас выпороли...
– Этому помешала моя бабушка...
Он добродушно улыбнулся.
– В том и состоит великая миссия наших бабушек: спасать подрастающее поколение от ненужной жестокости бытия. Вам повезло, я свою бабушку не помню...
Я оторвался от графина, всколыхнувшего во мне лавину воспоминаний.
– Я могу подарить вам его, - предложил магнат.
–
– вырвалось у меня.
Я уже сожалел, что затеял весь этот разговор. А все из-за девушки с мертвенно-бледным лицом. Духи, привидения, тревожные тени далекого прошлого. Пора положить конец этому фетишизму.
– Спасибо, но я не могу принять такой подарок...
В дверь постучали, и без всякого приглашения со стороны хозяина дома в комнате появился Рашинг с серебряным подносом в руках. На нем стоял бокал мартини и чаша со льдом.
– Поставьте сюда, - приказал мистер Добсон.
Рашинг водрузил поднос на стол, добавил в мартини лед, тщательно перемешал, забрал мой недопитый бокал и вышел.
– Да, нелегко было вас разыскать...
– вздохнул Эзра Добсон, поднимая свой бокал.
– Я с радостью избавил бы вас от хлопот, но мне показалось, что все кончено.
– И мне тоже. Я уже потерял надежду, что Миджи сможет встретить человека, который бы заинтересовал её.
– Уверяю вас, что я не ставил своей целью покорить её сердце.
Он отхлебнул из бокала и отечески посмотрел на меня.
– Даже если это была просто поза, вы не могли бы произвести большее впечатление. Ваше безразличие к деньгам...
– Честно говоря, до сих пор я отношусь с почтением к презренному металлу. Вы меня неправильно поняли, мне безразличны только ваши деньги.
– Хорошая тактика, - кивнул Эзра Добсон.
– Очень хорошая...
Сукин сын...
– Единственно возможная тактика общения с дочерью человека вашего калибра, - я поднял свой бокал мартини.
– К сожалению, мне так и не удалось вас убедить, что я не претендую ни на одну из ваших милостей - ни на деньги, ни на дочь, ни на теплое местечко и непыльную работенку. Я очень занят, мистер Добсон, и если вы меня извините...
Я поставил свой бокал на поднос, кивнул ему на прощание и собрался уходить.
– Не стоит так спешить. У меня тоже дел невпроворот, - остановил он меня.
– Не спорю, и дела у вас поважнее. Но если вы заставите кого-нибудь подождать, то он будет только польщен, а мои клиенты в этом случае выходят из себя.
– Так передайте им, что вы действуете от моего имени.
Королевское высокомерие настоящего сукиного сына.
– Думаете, это уладит дело?
– Уверен. Послушайте, Мэрфи, я пригласил вас сюда поговорить о своей дочери, Миджи. Выслушайте меня ещё пару минут. Бог знает, сколько их у меня ещё осталось...А тут ещё забастовка такого масштаба...
– Эзра сделал ещё один глоток виски.
– Кроме всего у меня есть ещё и дочь, чье будущее для меня далеко не безразлично. Все претенденты на её руку добиваются одного денег, и поэтому очень зависимы. С Миджи этот номер не пройдет, ей нужен человек, которого она будет уважать. Стоит только попасть в зависимость от её прихотей, и с вами все кончено...