Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Выбросить деньги за песенку — означает выбросить их зря. Варвик-Лейн. — Королевская коллегия врачей помещалась на Варвик-Лейне с 1674 до 1825 года. …местный оратор разъясняет вам… — Во времена Свифта Бедлам — дом умалишённых — был по известным дням открыт для обозрения. В своём Дневнике для Стеллы (13 декабря 1710 г.) Свифт рассказывает, как посетил Бедлам с, знакомыми после посещения зверинца и кукольного театра. …эта напыщенная персона… — Вероятно, намёк на какого-нибудь королевского

фаворита. (Догадка фон Эффена.)

Стр. 135. Мурфилдс — лондонский квартал, где был расположен Бедлам. Гилд-Холл — лондонская ратуша.

Стр. 136. …выправитель сёдел… — Намёк на английское выражение «пригнать седло по лошади» — обвинить кого-нибудь по заслугам (Гоксворт).

Стр. 137. …ослиная сбруя… — Намёк на обыкновение Бентли пользоваться греческой пословицей «Левкон несёт одну вещь, а его осёл совсем другую». …семь обширных комментариев… — Вероятно, пародия на семьдесят толковников — переводчиков Библии на греческий язык. По преданию, перевод этот был сделан семьюдесятью двумя еврейскими учёными, запертыми в семьдесят две кельи, в семьдесят два дня. Работы всех их в точности совпали.

Стр. 138. Розенкрейцеры (сами они называли себя: братья розового креста) — тайное общество XVII столетия, члены которого претендовали на знание тайн природы, превращение металлов и т. д. Убеждения их представляли смесь платонизма, христианства и еврейской каббалы.

Стр. 139. Bytus, Sige и Acamoth действительно встречаются в сочинении Иринея, где он излагает учение гностика Валентина. Acamoth означает «мудрость» (еврейское hokhma). Латинская цитата ниже взята из того же сочинения Иринея «Против еретиков» (Contra haereses, I, IV, 2). Из слёз его происходит влажная сущность, из смеха — светлая, из печали — твёрдая, из страха — подвижная. — О Вогане см. прим. к с. 102.

Стр. 142. …он наткнулся на одно место… — Вероятно, намёк на ст. 11 заключительной (XXII) главы Апокалипсиса: «Нечистый пусть ещё сквернится». Это приключение «в чужом доме», может быть, намёк на дортский синод (1618–1619). …не молиться перед едой и после еды… — В англиканской церкви причащающийся становится на колени; кальвинисты же причащаются стоя или сидя.

…поэтому провидение… — Провидение, начиная с 5-го издания «Бочки», заменено «природою». Весь этот абзац — сатира на веру кальвинистов в предопределение; большинство английских диссентеров были кальвинисты.

Стр. 143. Великан Лауркалько — См. «Дон Кихот», ч. I, гл. XVIII. Иные называли его Вавилоном, другие Хаосом — В издании 1720 года к этому месту помещено следующее примечание: «Приверженцы нашей государственной церкви обвиняют диссентеров в их враждебном отношении к порядку и благочинию богослужения». …древний

храм… — Свифт имеет в виду Стоунхендж (в 10 милях от Солсбери), состоящий из нескольких концентрических рядов так называемых «менгиров» (колонновидных камней). «Готический» у Свифта значит варварский. …испанскую способность реветь по-ослиному… — См. «Дон Кихот», ч. II, гл. XXV и XXVII, где два алькальда ревут по-ослиному, чтобы найти пропавшего осла, и где Санчо показывает своё искусство в этом рёве, которое, «подобно плаванию однажды выученное, никогда не забывается».

Стр. 144. …вызывается укусом тарантула… — Относительно укусов тарантула (в общем безвредных) существуют разные легенды. Свифт, очевидно, верил в ту, согласно которой у укушенного возникает неудержимое желание плясать, которое может успокоить только музыка тарантеллы. Биллинс-гейт — лондонский рыбный рынок. Все перечисленные здесь места были очень шумными. …выходил из воды ещё грязнее… — Согласно одному из старых примечаний, здесь намёк на анабаптизм; согласно другим — насмешка над заботами пуритан о внутренней чистоте. …у знаменитой доски… — Стонущая от прикосновения раскалённого железа ильмовая доска — ярмарочное развлечение лондонцев.

Стр. 145. Уайт-Чепел — лондонский квартал.

Стр. 147. …проклятый Протей — Гораций. Сат., II, III, 71. …рассечь ухо одного оленя… — Аристотель высказывает такую гипотезу об оленях, водившихся на Аргинузских островах (Аристотель. История животных, кн. VI, 29, 578 в).

…под властью благодати… — подразумевается владычество пуритан в эпоху английской революции (1649–1660). Пуритане коротко стригли волосы («круглоголовые»), отчего обнажались уши. …по словам Гиппократа. — Гиппократ. De genitura De aere, aquis et locis, 50, 51. …были огненными языками… — Намёк на сошествие святого духа на апостолов. Начиная с 5-го издания огненные языки заменены просто знаками благодати.

Стр. 148. Скалигер. — Свифт имеет в виду итальянского гуманиста Скалигера Старшего (1484–1558), который считает щекотку шестым чувством в сочинении De subtilitate. Тест-акт — английский закон 1673 года, воспрещавший католикам и пресвитерианам занимать общественные должности. Стр. 151. Спасибо благородному иезуиту… — Сочинение этого иезуита «Histoire de M. Constance» (1690) содержится в дошедшем до нас списке книг, прочтённых Свифтом в 1697 году.

Стр. 152. Конгрив (1670–1729) — поэт и драматург, прославившийся своими лёгкими комедиями. Как насыщенный жизнью гость — Лукреций, кн. Ш, 938. Рейсвикский мир был заключён в сентябре и октябре 1697 года между Францией с одной стороны, Голландией, Англией, Испанией и Империей — с другой.

Поделиться:
Популярные книги

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства

Позывной "Князь"

Котляров Лев
1. Князь Эгерман
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Позывной Князь

Дурашка в столичной академии

Свободина Виктория
Фантастика:
фэнтези
7.80
рейтинг книги
Дурашка в столичной академии

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Товарищ "Чума" 2

lanpirot
2. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 2

Книга пяти колец. Том 4

Зайцев Константин
4. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 4

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3

Я сделаю это сама

Кальк Салма
1. Магический XVIII век
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Я сделаю это сама

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV