Сказка
Шрифт:
Он потянулся ко мне, возможно, собираясь взять меня за руку или просто похлопать по ней. Я бы позволил это, но он быстро убрал руку.
— Это… очень мило с твоей стороны.
— Она мне нравится. И я ей тоже.
— Правда? Это хорошо. Она добрый старый друг, — его глаза заволокла пелена, голос стал хриплым. Что бы ни дала ему медсестра, это начинало действовать. — Она совсем не злая, но соседские дети до смерти ее пугались. Это мне тоже нравилось: большей частью это любопытные мелкие засранцы. Любопытные и шумные. И про грабителей можно было не думать — едва услышав Радар, они сбежали бы, роняя тапки. Но теперь она уже старая, —
— Я хорошо о ней позабочусь. Может, лучше забрать ее ко мне домой?
Его глаза немного прояснились, когда он обдумывал эту возможность.
— Она никогда не была в другом месте с тех пор, как я взял ее щенком. Только у меня дома… И во дворе…
— Миссис Ричленд сказала, что вы водили ее гулять.
— Та любопытная Варвара [42] через дорогу? Что ж, она права. Мы действительно ходили на прогулки — пока Радар могла гулять, не уставая. Теперь я бы побоялся уходить с ней на большое расстояние. Что, если я дойду с ней до Пайн-стрит, а она не сможет вернуться?
42
В оригинале nosy-parker — американское выражение неясного происхождения, означающее человека, сующего нос в чужие дела.
Он оглядел себя сверху вниз.
— Теперь я тоже не смогу вернуться. И дойти никуда не смогу.
— Я не буду давить на нее. В смысле, перетруждать.
Он как будто успокоился.
— Я заплачу тебе… за то, что она съест. И за потраченное время тоже.
— Не беспокойтесь об этом.
— Возможно, она еще какое-то время будет в порядке, когда я вернусь домой. Если я вернусь.
— Так и будет, мистер Боудич.
— Раз уж ты собираешься… кормить ее… то зови меня Говардом.
Я не знал, смогу ли я это делать, но не стал спорить.
— Сможешь принести мне еще фотографии?
— Конечно. Я пойду, мистер… Говард. Вам нужно отдохнуть.
— Выбора все равно нет, — его глаза закрылись, потом медленно открылись снова. — Что бы она мне ни дала… ух! Эффект что надо.
Он снова закрыл глаза. Я встал и направился к двери.
— Мальчик… Напомни, как тебя зовут?
— Чарли.
— Спасибо тебе, Чарли. Я думаю, можно… дать ей еще один шанс. Не для меня… Одного раза мне достаточно… С годами жизнь становится бременем… Если ты проживешь достаточно долго, то поймешь это сам. Но ей… Радар… А потом я состарился и упал с гребаной лестницы…
— Я принесу вам еще фотографии.
— Отлично.
Я повернулся, чтобы уйти, и тут он сказал еще кое-что, но не думаю, что это было сказано мне.
— Храбрец помогает, а трус только приносит подарки, — тут он окончательно замолчал и захрапел.
На полпути к выходу я увидел медсестру, с которой уже разговаривал; она выходила из палаты с чем-то похожим на пакет с мутной мочой. Увидев меня, она прикрыла свою ношу полотенцем и спросила, хорошо ли я провел время в гостях.
— Да, хотя к концу он стал говорить довольно бессвязно.
Она улыбнулась:
— Это действует демерол. Приходи еще, а теперь тебе пора в школу.
К тому времени, как я добрался до Хиллвью, второй урок продолжался уже десять минут, и школьные коридоры были пусты.
— Слышала, ты вчера спас жизнь человеку, — сказала она, подписывая справку.
— Кто вам это сказал?
— Птичка принесла на хвосте. Чирик-чирик-чирик. Слухи уже ходят, Чарли.
Я ответил:
— На самом деле это был не я, а собака того человека. Я услышал, как она воет, — Я уже устал рассказывать это, потому что мне никто не верил. И это было странно — я думал, всем нравятся истории о собаках-героях. — Я только позвонил в 911.
— Ну, как скажешь. А теперь беги в класс.
— Могу я сначала вам кое-что показать?
— Только быстро.
Я достал свой телефон и показал ей фотографию телевизора мистера Боудича, которую я снял.
— Это ведь антенна сверху, верно?
— Мы называли такие «кроличьи уши», — сказала миссис Сильвиус. Ее улыбка была очень похожа на ту, что была у мистера Боудича, когда он рассматривал фотографии Радар с ее обезьянкой. — Когда-то мы заматывали их кончики фольгой — считалось, что это улучшает прием сигнала. Но какой телевизор, Чарли! Боже мой! Он что, действительно работает?
— Не знаю. Я его не включал.
— Первый наш телевизор выглядел именно так. Настольная модель «Зенит». Он был такой тяжелый, что отец сорвал спину, поднимая его по ступенькам в квартиру, где мы тогда жили. Мы смотрели его часами. Энни Оукли, Дикий Билл Хикок, Капитан Кенгуру, Кролик-Крестоносец [43] … Боже, смотрели, пока не заболит голова! А однажды он сломался, по экрану бегали бесконечные волны, и тогда отец вызвал мастера по ремонту телевизоров, который приехал с чемоданом, полным трубок.
43
Энни Оукли (наст. Фиби Энн Моузли)(1860–1926) — женщина-ковбой, прославившаяся меткой стрельбой на представлениях Буффало Билла; Джеймс Батлер Хикок (1837–1876), известный как «Дикий Билл» — один из самых известных героев Дикого Запада. Капитан Кенгуру — персонаж одноименной телепрограммы для детей, выходившей в 1955 — 75 гг., которого бессменно играл актер Боб Кишан. Кролик-Крестоносец — герой детского пародийного телесериала, выходившего в 1950 — 59 гг.
— Трубок?
— Это вакуумные лампы. Они светились оранжевым, так же как старые лампочки. Он заменил ту, которая испортилась, и телевизор снова заработал нормально.
Она еще раз посмотрела на фотографию в моем телефоне.
— Конечно, трубки у этого давно бы перегорели.
— Мистер Боудич, наверно, купил его на «eBay» или «Craigslist» [44] , — сказал я. — В Интернете можно купить все, что угодно. Если, конечно, вы можете себе это позволить.
Только я не думал, что мистер Боудич пользуется Интернетом.
44
Крупные американские интернет-магазины.