Сказки народов Бирмы
Шрифт:
— Какие же подарки принесли мои сыновья своей матери?
Тогда настал час младшего брата, ната луны, и он рассказал матери, как все было. Рассердилась богиня земли и с покрасневшим от гнева лицом произнесла такое заклинание:
— Сын мой Солнце! Пусть клянут тебя и тогда, когда ты греешь, и тогда, когда не греешь! Сын мой Ветер! Пусть клянут тебя и тогда, когда ты дуешь, и тогда, когда не дуешь! Сын мой Дождь! Пусть клянут тебя и тогда, когда ты идешь, и тогда, когда не идешь! Сын мой Месяц! Пусть любуются тобой, когда ты светишь, и вспоминают добром, когда не светишь!
Сказав так, богиня земли умерла.
С
59. Игра натов
Перевод В. Касевича
В незапамятные времена нат реки Ан и нат реки Дале [51] были очень дружны и часто ходили друг к другу в гости. Нередко играли в кости на ракушки. Превыше всего они ставили дружбу, поэтому в игре у них никогда не было ни победителя, ни побежденного. Когда один начинал проигрывать, другой не бросал игру, а давал приятелю отыграться. Игра откладывалась до следующего дня только тогда, когда они поровну и выигрывали, и проигрывали.
51
…река Ан и река Дале — небольшие горные потоки в южной части Аракана.
Но вот как-то раз нат реки Ан придумал такую штуку: «Как станем опять играть, предложу приятелю поставить на мошкару. А лишь только выиграю, сразу крикну: „Конец игре!“ Пусть он всех мошек себе забирает!»
А дело-то было в том, что на реке Ан этой мошкары водилось видимо-невидимо, и нату-хранителю стадо жаль людей, живших по берегам. Только не подумал он, что и добро нечестным путем нельзя делать.
На следующий день, когда два ната, как обычно, сошлись играть в кости, нат реки Ан сказал:
— Знаешь, мне надоело играть на ракушки. Это все игра впустую!
— А ты как хочешь играть? — спросил нат реки Дале.
— По-моему, игра только тогда будет стоящей, — повел речь нат реки Ан, — если на кон поставить что-нибудь поважнее.
— Ну-ну, говори, что там у тебя на уме! — отозвался нат реки Дале.
— Да ничего особенного, — сказал приятель. — Давай так: если я проиграю — ты всю мошкару перегонишь со своей реки на мою. А если я выиграю — то перегоню свою мошкару на твою реку. Так и будем гонять. Согласен?
Нат реки Дале согласился, и они стали играть. Вначале стал понемногу выигрывать нат реки Ан. Но он не бросал игру: ему хотелось выиграть как можно больше. И вот хитроумный нат играл до тех пор, пока не проигрался вконец. Тут вся мошкара с реки Дале и перекочевала на реку Ан.
Говорят, что именно из-за этого на реке Ан до сих пор тьма мошкары изводит людей, а на реке Дале ее почти совсем нет.
60. Нгалема
Перевод В. Касевича
Давным-давно в одной дальней деревне жили муж с женой. Кормились они тем, что продавали моун [52] .
Однажды
— Если у этой женщины родятся дети — пусть они будут не больше пальца!
Прошло время, и у женщины родился сын. И был он из-за проклятия владыки солнца и луны ростом не больше пальца… Поэтому все стали называть его Нгалема, что значит «мальчик ростом с большой палец».
52
Моун— общее название для всякого рода мучных изделий (хлеб, булочки, печенье и т. д.).
Когда мальчику исполнилось семь дет, родители отдали его в монастырь обучаться грамоте [53] . Другие дети там были большие, они клали мальчика к себе на ладонь и играли с ним, как с игрушкой. Ему было очень обидно, он просил детей не делать этого, но те не слушали.
И вот однажды Нгалема спросил свою мать:
— Матушка, почему я не такой, как все люди?
В ответ мать рассказала ему, как по забывчивости целых семь дней сушила она свою юбку на солнце, как из-за этого разгневался на нее владыка солнца и луны и проклял ее будущего ребенка.
53
До появления светского образования буддисты обучались грамоте исключительно в монастырях.
— Вот потому ты у меня такой маленький, — слазала мать.
— Ну, раз так, матушка, — заявил Нгалема, — завтра же пойду я войной на владыку солнца и луны! Дай мне в дорогу сумку и положи в нее немного моуна.
Мать только рассмеялась:
— Ах, ты мой сынок! Да тебе не то что с владыкой, с котенком нашим, верно, не справиться! Не ходи никуда!
— Нет, матушка! — отвечал Нгалема. — В жизни ведь не всегда тот силен, кто велик! Побеждает тот, кто все делает с умом. Лучше не держи меня — все равно я решил идти завтра. Дай мне только сумку с моуном.
Поняла мать, что все равно ей не удержать сына. Как рассвело, приготовила ему сумку с моуном. Нгалема повесил сумку через плечо, взял свою дудочку и отправился в царство владыки солнца и луны.
Много ли, мало ли прошел он, встретилась ему лиса.
— Нгалема, а Нгалема! Куда ты идешь? — спросила лиса.
— Иду воевать с владыкой солнца и луны, друг лиса!
— А можно и мне пойти с тобой?
— Иди, лиса, — разрешил Нгалема. — Вот тебе мой моун.
Он вынул моун из своей сумки, отломил кусочек и дал лисе.
Лиса съела моун — и сразу стала маленькой-премаленькой. Нгалема положил ее в сумку и пошел дальше.
Скоро ему на пути попался большой тигр — локтей двенадцать в длину.
— Куда ты идешь, Нгалема? — спросил тигр.
— Иду воевать с владыкой солнца и луны, друг тигр!
— А можно и мне пойти с тобой?
— Иди, тигр! Вот тебе мой моун, если хочешь идти со мной.
Он дал тигру моуна, и как только тот проглотил кусочек, так тотчас же сделался маленьким, и Нгалема засунул его в свою сумку.