Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь
Шрифт:
А сам поднял со дна лодки куски пемзы и привязал по куску к рукам и ногам. Потом как ни в чем не бывало шагнул в воду и ну плясать на воде!
Весело смеялся великан, глядя на смешные ужимки и прыжки мальчика.
Матау Тиу снова забрался в лодку. А развеселившийся великан стал просить его:
— Дай мне свои игрушки! Я тоже хочу попробовать!
— Хорошо! — ответил мальчик. — Я тебе помогу. Сейчас привяжем камни к твоим ногам.
Вытянул великан ноги. Матаи Тиу привязал к ним два тяжелых камня таптуени.
Обрадовался великан. Прыгнул в море и тотчас пошел ко дну.
А Матаи Тиу
Жила-была одна женщина. И было у нее четверо детей: три мальчика и одна девочка.
Однажды дети пошли в лес. Бродили-бродили по лесу и набрели на дом, где жила людоедка. Людоедка услышала шаги детей, вышла к ним и говорит:
— Заходите, дети, я ваша бабушка.
Дети вошли, сели на пол и, усталые, скоро заснули.
Тогда людоедка завернула их в циновку, а младшего уложила в печь и накрыла листьями [155] . Сама же вышла из дому, притащила большие камни и подперла ими дверь, чтобы дети не могли выйти наружу. Затем людоедка взяла перламутровую раковину и отправилась к скале — наточить ее [156] . При этом она поглядывала на солнце и пела:
— Солнце, зайди! Мне хочется есть. Я съем Ширенпуэ и Мауэнпуэ!
Услыхал ее песню младший мальчик и скорей разбудил всех. Долго дети пытались выйти, да никак не могли сдвинуть камни. Наконец они нашли щель в углу дома, расковыряли ее и убежали.
155
…накрыла листьями. — То есть приготовила для печения. Островитяне пекли различные продукты, завернув их в листья.
156
…взяла перламутровую раковину и отправилась к скале — наточить ее. — Раковины на островах Океании употреблялись как режущие орудия.
Вернулась людоедка домой, пощупала циновку, надрезала ее, а потом и говорит:
— Подожду еще немного! Ох и вкусная еда меня ждет!
А в это время мимо ящерица пробегала.
— А их там уже нет! Дети еще утром от тебя убежали! — говорит она людоедке.
Разозлилась людоедка:
— Все-то ты врешь! И ничем теперь я тебя не угощу!
Потом людоедка разрезала циновку, а там и в самом деле нет
никого. Разозлилась она, выскочила из дому, побежала искать, не спрятались ли дети где-нибудь поблизости.
Долго искала она беглецов повсюду, пока не заметила их на дороге. Увидела — и бросилась в погоню. А дети скорей вскарабкались на дерево, что росло у пруда.
Людоедка взглянула в воду, увидела там отражение детей и прыгнула в пруд за ними. Долго она искала их под водой и чуть не утонула. А дети громко смеялись.
Тут людоедка заметила их на дереве и закричала:
— А ну спускайтесь!
— Нет, лучше ты поднимись к нам! — ответили дети.
Людоедка стала карабкаться на дерево и уже почти коснулась ноги младшего мальчика. Но тут дети произнесли заклинание:
— Выступай, подступай, вылезай, перелезай! Чтоб тебе поскользнуться и содрать всю кожу!
Людоедка
— Что мне делать? Как мне взобраться на дерево? — завопила она.
— Попробуй спиной прокарабкаться! — крикнули дети. И скорей опять произнесли слова заклинания: — Выступай, подступай, вылезай, перелезай! Чтоб тебе поскользнуться и содрать всю кожу!
Людоедка и на этот раз упала.
— Что же мне теперь делать? — снова завопила она.
— Натрись золой и прыгай в море! — кричат дети.
Побежала людоедка домой, натерлась золой, бросилась в
море и утонула.
А дети спустились с дерева и побежали домой.
Однажды птицы собрались в путешествие и позвали с собой крысу и рака-отшельника, который в те времена жил на суше. Уселись они в лодке, подняли парус и отплыли от берега.
Все шло хорошо, но вдруг зимородок нечаянно проткнул дно лодки своим длинным клювом. Лодка стала тонуть, и все птицы разлетелись.
Рак-отшельник еле-еле добрался до ближайшего рифа да так и остался жить в море.
И пришлось крысе одной плыть к берегу.
Увидел ее осьминог, удивился и спрашивает:
— Откуда ты, крыса?
— Плыли мы под парусом, — отвечает крыса, — да зимородок продырявил клювом лодку, она и потонула.
— Садись на меня, — предложил осьминог, — довезу тебя до берега.
Забралась крыса на голову осьминогу, и он поплыл.
Вскоре они приплыли к острову, и крыса соскочила на землю.
— Эй, осьминог! — закричала она на прощание. — Посмотри-ка, что у тебя на голове.
Осьминог пощупал голову и понял, что крыса нагадила на него. Рассердился осьминог, погнался за крысой, но та спряталась в норке.
Вы, конечно, знаете, что у всякого осьминога на голове бугорки. Они остались с тех самых пор. Теперь осьминог — злейший враг всякой крысы.
Вот почему, собираясь ловить осьминога, нужно делать приманку, похожую на крысу. Осьминог сразу бросается на такую приманку.
На острове Савайи [157] , в селении Салега, жила когда-то слепая старуха по имени Фонуэа, и была у нее единственная дочь, которую звали Салофа.
Однажды во всей округе наступил страшный голод. В Салеге тоже нечего было есть. В один из этих дней родичи Фонуэы стали печь клубни ямса, которые собрали накануне в лесу.
Дожидаясь, пока еда будет готова, жадно втягивая вкусный дымок, слепая Фонуэа сидела с дочерью в стороне. Вот дым исчез, значит, камни уже раскалились [158] , и ямс, накрыв получше, поставили париться.
157
Савайи — самый крупный остров в архипелаге Самоа.
158
…камни уже раскалились… — На островах Океании раскаленные камни клали в земляные печи вокруг завернутых в листья плодов и кусков мяса либо заворачивали все вместе в листья и таким образом пекли еду.