Скользкий склон (с иллюстрациями)
Шрифт:
Внезапно дети услышали громкий шелест, словно все ветры Мёртвых Гор перепугались не меньше, чем Вайолет, Клаус и Куигли, и стало очень темно, словно солнце тоже надело маску. Однако стоило детям посмотреть наверх, и они поняли, что у шелеста и внезапной темноты есть причины куда более необычные, чем испуганный ветер и солнце под маской.
В небе над Мёртвыми Горами кишмя кишели орлы. Их были многие сотни, и они молчаливыми кругами летали высоко над зловещими негодяями. Прилетели они настолько быстро, что было понятно — гнездятся
— Только поглядите на этих тварей! — воскликнула женщина с волосами, но без бороды. — После раскола, волонтёры, вы можете заполучить в своё распоряжение вьючных ворон и дрессированных рептилий!
— Уже нет, — возразил Граф Олаф. — Все рептилии, кроме одной…
— Не перебивайте! — перебила его женщина с волосами, но без бороды. — Можете заполучить вьючных ворон, зато в нашем распоряжении остаются два самых могучих вида млекопитающих — орлы и львы!
— Орлы — не млекопитающие! — сердито воскликнул Клаус. — Они птицы!
— Они рабы, — сказал мужчина с бородой, но без волос, и два негодяя полезли в карманы и вытащили два длинных гнусных хлыста.
Вайолет и Клаус сразу увидели, что они в точности такие же, как тот хлыст, которым Граф Олаф усмирял львов на Карнавале Калигари. Таинственные негодяи с подобающими зловещими ухмылками щёлкнули хлыстами в воздухе, и с неба спланировали четыре орла, приземлившись на странные стёганые подушки на плечах злодеев.
— Орлы будут делать всё, что мы им прикажем, — заявила женщина с волосами, но без бороды. — А сегодня они обеспечат нам величайший триумф. — Она развернула хлыст и показала на землю вокруг своих ног, и только тогда дети заметили расстеленную на земле громадную сеть, покрываюшую почти всю вершину. — По моему знаку орлы поднимут сеть с земли и унесут в небо, а в сети будет находиться компания молодых людей, уверенных, что они отправились в горы праздновать приход Фальшивой Весны.
— Снежные Скауты! — потрясённо произнесла Вайолет.
— Мы изловим этих сопляков в форме всех до единого, — принялся похваляться негодяй с бородой, но без волос, — и каждому из них будет предоставлена восхитительная возможность примкнуть к нам.
— Они на это ни за что не согласятся, — сказал Клаус.
— Согласятся, — возразила женщина с волосами, но без бороды. — Ведь они станут или новобранцами, или нашими пленниками. Одно несомненно: мы сожжём все дома их родителей — все до единого.
Бодлеры вздрогнули, и даже Графу Олафу, казалось, стало не по себе.
— Разумеется, — быстро добавил он, — мы делаем это главным образом для того, чтобы заполучить их состояния.
— Разумеется, — подхватила Эсме, нервно хихикнув. — Мы получим состояния Спатсов, Корнблатов, Уиннипегов и прочих. Я смогу позволить себе пентхаузы во всех домах, оставшихся после пожара!
— А как только вы нам скажете, где находится сахарница, —
— Нет, спасибо, — поклонился Куигли. — Нам это неинтересно.
— Интересно вам или нет — роли не играет, — заявила женщина с волосами, но без бороды. — Посмотрите, в каком положении вы оказались. Нас неизмеримо больше. Куда бы мы ни отправились, везде нас ждут новые соратники, которые так и рвутся нам поспособствовать.
— У нас тоже есть соратники, — храбро ответила Вайолет. — Как только мы вызволим Солнышко, мы встретимся с другими волонтёрами в последнем убежище и расскажем им о вашем кошмарном замысле!
— Поздно, волонтёры! — победно воскликнул Граф Олаф. — Вот мои новобранцы!
Негодяй с жутким хохотом показал на каменистую тропку, и старшие Бодлеры поглядели за закрытую кастрюлю, которую несли две женщины с напудренными лицами, и увидели, как на вершину, выстроившись в две колонны, идут Снежные Скауты в форме, больше похожие на яйца в картонной упаковке, чем на детей на марше. Судя по всему, скауты сообразили, что в этой части Мёртвых Гор снежных комаров нет, и сняли маски, так что Вайолет и Клаус тут же заметили Кармелиту Спатс, которая стояла во главе одной из колонн, напялив на себя диадему, — а слово «диадема» здесь означает «небольшая корона, которую дали гадкой маленькой девочке, несмотря на то что у этой девочки нет никаких заслуг». Кармелита глупо ухмылялась от уха до уха. Рядом с ней, во главе второй колонны, стоял Брюс, держа в одной руке Весенний Шест, а в другой — большую сигару. Его лицо показалось Вайолет и Клаусу знакомым, однако злодейский план по новобранцам настолько тревожил брата и сестру, что они не стали задумываться, откуда они знают Брюса.
— А вы что тут делаете, кексолизы? — закричала Кармелита отвратительным голосом. — Я — Королева Фальшивой Весны, и я приказываю вам убираться отсюда!
— Тише, тише, Кармелита, — стал успокаивать её Брюс. — Я уверен, что эти люди оказались здесь для того, чтобы отметить твой праздник. Давай постараемся проявить жизнерадостность. И вообще давай будем активны, бесстрашны, выносливы…
Скауты стали повторять за Брюсом смехотворную речёвку, но Бодлеры сразу поняли, что у них недостанет терпения выслушать весь алфавитный список до конца.
— Брюс, — поспешно перебила Вайолет, — эти люди здесь вовсе не для того, чтобы отметить приход Фальшивой Весны. Они собираются похитить всех Снежных Скаутов.
— Что? — переспросил Брюс с улыбкой, словно старшая Бодлер удачно пошутила.
— Это ловушка, — сказал Клаус. — Прошу вас, уводите отсюда скаутов.
— Не обращайте внимания на этих трёх дураков в масках, — поспешил вмешаться Граф Олаф. — Им в голову ударил горный воздух. Подойдите ещё на несколько шажков, и начнём праздновать.
— Мы рады проявить жизнерадостность, — закивал Брюс. — Ведь мы активны, бесстрашны, выносливы, гостеприимны…
— Хватит! — воскликнула Вайолет. — Вы что, не видите сеть на земле? И орлов в небе?!
— Сеть — украшение, — сказала Эсме, выдавив из себя улыбку, фальшивую, как Весна. — А орлы — это местная фауна.
— Пожалуйста, выслушайте нас! — взмолился Клаус. — Вам грозит ужасная опасность!
Кармелита уставилась на Бодлеров и поправила диадему.
— С чего это я должна слушать чужих кексолизов вроде вас? — спросила она. — Вы такие дураки, что даже маски не сняли, хотя тут нет ни одного снежного комара!