Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Я готова, сэр Роберт, – спокойным голосом сказала она.

– Мой экипаж ждет немного поодаль. До свидания, миссис Бутл.

Сильвия подошла к миссис Бутл и поцеловала старую женщину. Сэр Роберт пересек комнату и через мгновение был уже на пороге. Слова, произнесенные миссис Бутл, были предназначены одной лишь Сильвии:

– Не суди меня очень строго за то, что я написала ему. Может быть, когда-нибудь ты скажешь мне спасибо.

Сильвия промолчала. Она только крепко обняла ее, а затем, издав не то вздох, не то восклицание, повернулась к двери, которую Роберт Шелдон держал для нее открытой.

Глава 19

Сильвия взглянула из-под ресниц на сэра Роберта. Между его бровями пролегли две глубокие морщины. Было видно, что он о чем-то задумался. Они недавно поужинали и теперь,

молча сидели, слушая напоминающий музыкальный аккомпанемент перестук колес поезда. Сильвии все еще казалось нереальным то, что она так неожиданно перенеслась из крошечного бедного домика миссис Бутл в личный железнодорожный вагон сэра Роберта, прицепленный к северному экспрессу, стремительно мчащему их через темень ночи.

Ее мысли и чувства так перепутались, что ей было не то что думать, а дышать трудно, когда они с сэром Робертом ехали до железнодорожного узла, который находился в десяти милях от Пилбрука. Ехали молча, хотя и сидели рядом. Цоканье лошадиных копыт и звон колокольчиков в упряжи напоминали Сильвии о том, что снова она оставляет позади свою старую жизнь и возвращается в Шелдон-Холл. Сэр Роберт был, еще более замкнут и молчалив, чем обычно. Она чувствовала, что он совершенно недоступен и настолько погружен в себя, что кажется абсолютно чужим человеком, в котором невозможно признать того, кто держал ее в руках, смотрел на нее с такой пылкой страстью в глазах. Когда он говорил, его голос был холодным и учтивым, а когда они уже ехали по Пулбруку, и Сильвия пару раз взглянула на него в момент, когда фонарь осветил экипаж, то увидела суровый и надменный профиль.

Когда они доехали до вокзала, слуги, одетые в униформу, проводили их к железнодорожному составу, ожидавшему на запасном пути. Они вошли в него, и Сильвия почувствовала, что, как будто, снова окунулась в атмосферу Шелдон-Холла. Внутри была та же помпезность и роскошь, только в миниатюре.

Один из лакеев, которого она узнала, поспешил им навстречу, но сэр Роберт жестом остановил его.

– Я сам покажу мисс Уэйс, где она будет отдыхать.

Сильвия даже не успела удивиться, как он уже повел ее через вагон, напоминающий гостиницу, к спальному отделению, рядом с которым ее ждала Этель.

– Ваша служанка проследит, чтобы у вас все было в порядке, – сказал сэр Роберт, глядя на Сильвию.

Она поняла, что он хотел сказать этим, и от внезапного стеснения почувствовала, как краска медленно заливает ее лицо. Он давал ей понять, что не обманет того доверия, которое она оказала ему. И так как они будут ехать ночью, в спальне у нее будет служанка, чтобы Сильвия не чувствовала себя неловко оттого, что находится совершенно одна в его личном поезде.

Сильвия ничего не произнесла в ответ. Вместо этого она улыбнулась служанке, изо всех сил стараясь вести себя естественно. Мгновение спустя, когда она обернулась, сэра Роберта уже не было.

– О мисс, я так рада снова видеть вас.

От того, с какой искренностью Этель произнесла эти слова, у Сильвии на глаза выступили слезы. Она прошла в дверь, которую девушка придержала для нее. Обстановка внутри казалась аскетической: аккуратная латунная кровать, умывальник и зеркало, правда, в вазе, прикрепленной к стене, был букет гвоздик из оранжереи, а на простынях и подушках – монограммы. Сильвия только мельком взглянула на все это и тут же задала вопрос, который уже давно мучил ее. Она так и не смогла заставить себя задать его сэру Роберту за все время длительного путешествия в Пулбрук.

– Мисс Люси серьезно больна?

Этель всплеснула руками.

– О мисс, вы не представляете, как все было ужасно!

– Что случилось? Сэр Роберт рассказал мне немного. Этель глубоко вздохнула.

– Это началось, как только вы ушли. Когда мисс Люси поняла, что вас нет в Шелдон-Холле, она пришла в ужасное состояние. Нэнни пыталась успокоить ее, но девочка не слушала. «Я хочу, мою Уэйси! Я хочу, мою Уэйси», – твердила она снова и снова. И тогда, наконец, чтобы успокоить ее, Нэнни сказала: «Я не думаю, что мисс Уэйс ушла далеко, дорогая. Она скоро вернется, не надо так волноваться». Конечно же, Нэнни понятия не имела, что ребенок так поверит ее словам. Мисс Люси вообразила, что вы прячетесь в парке. Сначала она тайно предложила мне пойти искать вас. Бедняжка думала, что вы или в саду, где растут розы, или в буковой роще, потому что это были

ваши любимые места для прогулок. Но я отмахнулась от нее, сказав, что занята, и пообещала, что мы обязательно сходим, когда я освобожусь.

В тот день была отвратительная погода. Кажется, шел второй день после того, как вы ушли. Моросил мелкий дождь, и вся вересковая пустошь была затянута туманом. Нэнни решила не выходить на улицу – вы же знаете, как ее порой мучает ревматизм, а в такую погоду он как раз обостряется – и сказала, что после завтрака мы с Люси можем сходить в сад, но недалеко. А еще велела нам сразу же вернуться, если погода ухудшится. Мисс Люси очень обрадовалась: «Можно, мы сходим в буковую рощу, Нэнни?» – спросила она. «Нет, лучше побудьте в саду, – ответила Нэнни. – И не стойте, а походите, подвигайтесь, не то замерзнете». Мисс Люси ничего не сказала, но, видно, тогда уже решила сделать по-своему, потому что, пока я спустилась по лестнице вниз, она оделась и пулей выскочила из дому. Нэнни не видела этого, и когда я снова поднялась наверх и спросила у нее, где Люси, она предположила, что та пошла к бабушке. Я поискала ее немного, а потом предложила Нэнни сходить к леди Клементине и спросить, не у нее ли Люси. Нэнни так и сделала, и ее милость сказала, что не видела девочку с утра. «Я думаю, что она прячется где-то в доме, – предположила Нэнни. – Погода такая отвратительная. Может, она просто не хочет идти на прогулку». Но я засомневалась, потому что мисс Люси очень даже хотела сходить погулять. Мы везде поискали, а потом я оделась и вышла в сад, решив, что, может быть, смогу найти ее там. Я спустилась к розовому саду, а потом прошла в буковую рощу, но там ее не было. К тому времени минуло уже два часа. Я вернулась домой, думая, что, может быть, она уже там, но Люси как сквозь землю провалилась. Тогда Нэнни по-настоящему забеспокоилась, да и я тоже. Мы пошли и рассказали обо всем сэру Роберту. Он так разъярился, невозможно описать. Кричал, что мы вдвоем не смогли усмотреть за одним маленьким ребенком. Затем сэр Роберт приказал всем лакеям начать поиски мисс Люси, а сам потребовал, чтобы ему оседлали лошадь. К тому времени начался сильный дождь. Было очень холодно и ненастно. Скажу вам честно, мисс, у меня сердце обливалось кровью, когда я думала об этом бедном ребенке. Но что мы могли сделать? Мужчины облазили весь сад, но нигде не было и намека на присутствие Люси.

Этель на секунду замолчала, чтобы перевести дыхание.

– Что с ней случилось? – воскликнула Сильвия. – Говори, Этель!

– Ее нашли около семи часов вечера, мисс, когда уже стало темнеть. Она дошла до самого конца вересковой пустоши.

– Так далеко? – прошептала Сильвия.

– Мы не имели представления, как Люси смогла это сделать. Она, должно быть, так хотела найти вас, что даже не чувствовала усталости, пока не забрела совсем далеко. Но когда она увидела Черный камень, то, наверное, задумалась. Когда сэр Роберт увидел ее, она крепко спала, свернувшись калачиком у подножия большого камня.

– Так это сэр Роберт нашел ее? Этель кивнула.

– Да, он ускакал дальше, чем все остальные. Сэр Роберт, сидя в седле, заметил ее пальтишко. Оно было как белое пятнышко на фоне серого камня.

Сильвия вспомнила камень, о котором говорила Этель. Эта межевая веха находилась в нескольких милях от Шелдон-Холла, в верховьях вересковой рощи. Туда и в хорошую погоду нелегко было забраться, хотя они вдвоем с Люси несколько раз пытались это сделать. Сильвия представила, как девочка шла вперед, подгоняемая нетерпением и решимостью найти того, кого очень хотела увидеть. Наверное, ей казалось, что Черный камень, как и буковая роща, вполне может быть местом встречи. Однако когда она добралась туда и не нашла ничего, кроме пустоты, ветра и дождя, то, должно быть, почувствовала очень сильное разочарование и упадок сил – чувства так хорошо знакомые взрослым людям. Но по сравнению со взрослыми, которые могут как-то перестраиваться, дети переживают такое намного тяжелее. Сильвия подумала, что, возможно, Люси сначала немного поплакала. Она очень устала и была совершенно обескуражена. Настроение, с которым она отправилась на поиски, пропало, и девочка уснула, свернувшись у подножия камня. Сильвии хотелось знать, что сказал сэр Роберт, когда нашел свою дочь, мокрую, растрепанную и, возможно, ничего не соображавшую спросонья, а также от сильного переутомления. Но Этель этого не знала.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Зеркало силы

Кас Маркус
3. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Зеркало силы

Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Васина Илана
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Имя нам Легион. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 2

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Ведьмак. Перекресток воронов

Сапковский Анджей
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ведьмак. Перекресток воронов

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Отдельный танковый

Берг Александр Анатольевич
1. Антиблицкриг
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Отдельный танковый

Эра Мангуста. Том 2

Третьяков Андрей
2. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра Мангуста. Том 2

Вторая жизнь

Санфиров Александр
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.88
рейтинг книги
Вторая жизнь

Сумеречный стрелок 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 7