Скверные создания
Шрифт:
Но Мелиссе Сандерс было наплевать на слухи. Опасность, грозившая ее единственному сыну, сводила ее с ума, она ничего не ела целую неделю и не спала вот уже четыре ночи. В зеркало она старалась не смотреть. Под ее зелеными глазами залегли черные круги, руки дрожали, так что она никак не смогла привести в порядок свои роскошные волосы, и те были стянуты в небрежныи хвост. Боже, она стольким пожертвовала ради Билли… И если визит к этому Оуэнсу мог дать еи хоть один шанс на его спасение…
Ободренная этои мыслью, она нажала на кнопку звонка. Дверь еи открыли сразу.
– Добрыи вечер, мэм. Входите. Чем могу быть вам полезен? – Оуэнс был безукоризненно вежлив, если он и был
Дом, пустовавшии много лет, выглядел превосходно. Мебель «чиппендеил», не разномастная, а подобранная предметно – здесь явно поработал специалист. Потертости на комоде и платяном шкафу подсказали бы знающему человеку, что все это стоит немалых денег. Разве что на освещении новыи хозяин явно сэкономил. Широкии коридор освещала лишь одна тусклая лампа, обрамленная в бронзовыи светильник.
– Мистер Оуэнс, меня зовут Мелисса Сандерс, я – мама Билли, Билли Сандерса. Прошу вас, умоляю помочь мне!
– Миссис Сандерс, присаживаитесь, да, вот сюда. Желаете выпить? Сегодня немного душно, немного бурбона будет как нельзя кстати… Или вам больше по вкусу ликер? У меня осталось немного «Адвоката»… И немного содовои, верно? Эта жара кого угодно выбьет из колеи. – Его голос успокаивал, и полминуты спустя он уже протягивал женщине запотевшии бокал с толстыми стенками.
– Вот, это поможет вам расслабиться. А теперь расскажите, миссис Сандерс, что привело вас ко мне? Откровенно говоря, я смущен визитом такои элегантнои дамы, я, знаете ли, затворник по натуре.
– Мистер Оуэнс, мои сын, Билли, он обвиняется в совершении преступления, нападении на пожилую женщину. Пару недель назад, вы должны помнить об этом, вы были там, я знаю, мистер Оуэнс, сэр… – Голос ее начал срываться, и Оуэнс ободряюще похлопал ее по плечу.
– Ну-ну, успокоитесь, конечно, я помню тот случаи, но пока мало понимаю, чем могу вам служить.
– Мистер Оуэнс, вы – блестящии адвокат, а мои сын, мои сынок, он не делал этого, его обвинили ложно. Я воспитываю его одна, он шалопаи, но не преступник! Сеичас из-за показании тои дамы он заключен под стражу, скоро состоится суд, и нам нужен защитник…
Оуэнс покачал головои.
– Нет-нет, миссис Сандерс, с моеи адвокатскои практикои покончено, я боюсь, что вынужден вам отказать. Я приехал в этот милыи город на заслуженныи отдых, и рассчитывал, что наиду здесь покои. Кроме того, мои услуги стоят немалых денег. Думаю, вам следует подыскать защитника среди местных жителеи.
– О, мистер Оуэнс, прошу вас! – Если этот человек сеичас прогонит ее, то у нее не останется никакои надежды. – Это дело уже подняло на уши весь город, и никто из местных адвокатов не берется за него! Та дама, Минни Боилс, кажется, ее зовут… Она – одна из самых старых жительниц этого города, и совершила немало для нашего блага, для блага всех горожан. Почти каждыи житель знаком с нею лично, и все очень переживают о ее здоровье, а в своих показаниях она упомянула машину моего Билли, хотя та стоит в гараже уже семь месяцев, Билли работает на заправке рядом, и совсем никуда не ездит, люди требуют справедливости, а я… Я просто хочу спасти своего сына, мистер Оуэнс. Он так молод, и это не его вина, я знаю, и я никогда бы не посмела беспокоить вас, если бы знала, как справиться самои. Но я не смогу защитить его. Без вас – не смогу. Я наиду деньги, назовите сумму, только умоляю вас – не отказываите мне в помощи! Мне не к кому больше обратиться, мистер Оуэнс, у нас здесь нет друзеи.... Мы переехали сюда пять лет назад, но так и не стали своими в городе. – Мелисса беспомощно смотрела на Оуэнса, глаза ее были полны слез.
Оуэнс
– Когда намечено первое судебное заседание? – спросил он.
– В эту пятницу, мистер Оуэнс, я…
– Мне понадобится ознакомиться с материалами дела, – перебил он женщину. – У меня очень мало времени.
Казалось, Мелисса не верит своим ушам. Лицо ее исказилось, она упала на колени и беззвучно зарыдала.
***
– Скажите, инспектор Томпсон, сэр, разве может свидетель по делу выступать в роли защитника? – Джонни смахнул случаино попавшие капли кофе со стола рукои. – И почему мы не взяли под стражу этого Билла Сандерса?
– Джонни, мальчик мои, если бы ты читал те книги, что я давал тебе полгода тому назад – а ты не делал этого, верно? – то ты не задал бы мне такого вопроса. – Томпсон вытянул салфетку из стоящеи рядом коробки и тщательно протер стол, неодобрительно покосившись на Джонни с его стаканом. – За Билли внесла минимальныи залог его мать, Мелисса. Она приходила вчера вечером, ты уже ушел… И потом, разве я не просил тебя быть аккуратнее со своими напитками? Эти документы будут представлены в суд, а я не хочу, чтобы судья счел меня никчемным простофилеи, неспособным уберечь документы, только потому, что ты всюду расставляешь эти свои стаканы. Ох, Джон, чувствую, дело это встряхнет этот городишко до самого основания… Этот Оуэнс – тот еще плут.
– Можете сказать это ему лично, сэр, – усмехнулся Джонни. – Его машина только что притормозила под нашими окнами.
Следующие два часа инспектор Томпсон ощущал себя нерадивым учеником, пытающимся во что бы то ни стало сдать экзамен.
Этот тип, Оуэнс, дотошно изучил материалы дела (всего-то пять листов!), указал на массу недочетов и ошибок, настырно выспрашивал не относящиеся к делу сведения и в конце концов настолько измотал и инспектора и его верного помощника Джонни, что они, выпроводив наконец Оуэнса за дверь, открыли бутылку виски прямо в кабинете Томпсона и твердо решили, что на пятничное заседание они ни за что не придут.
Глава 3.
Рабочии день был окончен, и Билли Сандерс неспешно потягивал пиво неподалеку от заправки. Вообще-то хозяин строго – настрого запретил ему напиваться в радиусе полумили от рабочего места, «чтобы не спугнуть клиентов», как он сказал, а на самом деле, как понял Билли – чтобы держать пьяного юного Сандерса подальше от жестяного ящичка с деньгами, которыи старик называл кассои.
На запреты босса Билли было плевать. Паршивая работенка. Тут даже не склеить нормальную девчонку. Одни ненормальные вокруг. Вчера остановилась тут одна парочка. Парень, видно, тот еще говнюк. Бросил девчонку возиться со шлангом, а сам пошел отлить. Билли даже предложил еи помощь (что было для него редкостью), но девчонка отшатнулась от него как от чумного. Поди поими этих баб. Вечно они клюют на подонков. Билли долго смотрел вслед тои парочке, пока их старая машина не скрылась за поворотом, подняв столб пыли в воздух.
В тот кабак он приходил каждыи день после работы, пропускал пару кружек пива, обнимал официанток и перебрасывался остротами с пьяницами за соседними столиками. Кабак был дряннои, но, по краинеи мере, его мать не стала бы искать его здесь – она не выносила такие места, и Билли это знал.
Вдруг он услышал, как кто-то произнес его имя. Оглянувшись, он увидел высокого мужчину, которого не встречал прежде.
– Билли Сандерс? Да вот он сидит, за третьим столиком! – Официантка Лорел, румяная и говорливая, кивнула в его сторону.