Славянский стилет
Шрифт:
Отто огляделся вокруг себя. Посмотрел на горизонт. Он был один. Принялся сочинять своё стихотворение. Но хоть он и складывал тщательно, кирпичик к кирпичику рифмованные слова, всё равно получалась такая муть, что даже он, автор, не решался дважды прочесть свою душевную конструкцию. Акулы, тычась мордами в борта лодки, внимали его стихотворениям, поглядывая хитрыми глазками на автора. Он отгонял их длинным тесаком, который был в комплекте спасательного снаряжения.
Прошло неведомо, сколько времени, – Шеллинг не считал, – и далеко на горизонте, прямо по курсу ветра показалось что-то вроде земли. Отто встал в лодке и, приложив ладонь
Земля приближалась. Это оказался небольшой островок, окруженный скалами. Лёгкий прибой бил волной в песчаное основание острова. Шеллинг вытащил лодку на песок и отволок её подольше, за небольшой валун. Парус сложил. Огляделся, увидел что-то наподобие тропы и двинулся туда уверенной походкой лётчика-истребителя.
Через пол часа пути его встретил японец среднего роста, одетый в джинсы и футболку и дружелюбно глядевший на него.
– Морские путешествия? О! Это прекрасно. Я издалека наблюдал ваш корабль (яп.).
– Вода есть? Вода (нем.).
– Вода располагает к размышлениям, верно? (яп.).
– Друг, дай воды. Я хочу пить (нем.).
– Наши желания множатся от познаний, и удовлетворить их полностью нет никакой возможности. Знания несут желания и полное истощение души (яп.).
– Вода. Буль-буль. Вода. Хочу пить (нем.).
Шеллинг стал жестикулировать, что крайне не любил, и японец тотчас понял его.
– Ты хочешь выпить? Идём друг, идём.
Он завёл его в свой дом, построенный в старинном японском стиле, и взял в руки бутылку саке «Оранжевая лошадь». Немец испуганно замахал руками. «Вода! Ватер!» (нем.).
– А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а! Ты просто хочешь пить? Да так бы сразу и сказал (яп.).
Он вытащил большую плетёную бутыль и налил в большой бокал чистой, родниковой воды. Пододвинул к нему. – Пей. Она с глубины в тысячу метров (яп.).
Тот за несколько секунд выпил полутора литровую кружку, и устало откинулся в плетёном кресле.
– Ещё будешь? (яп.).
– Чем угостишь, то и съем (нем.).
Японец, увидел равнодушие гостя к бутылке с водой, быстро заставил стол рыбными приготовлениями, на которые Отто посмотрел с ненавистью. Затем поставил тарелку вареного мяса, и круглую лепёшку хлеба. Взял в руки бутылку «Оранжевой лошади». Спросил:
– Налить? (яп.).
– Лей, лей. Теперь уже полегчало (нем.).
Выпив по круглой чашке «Оранжевой лошадки», собеседники принялись есть. Отто ел мясо и хлеб.
– И что ты один в эдакой дыре, на краю света делаешь? (нем.) – спросил Отто, обведя рукой вокруг себя и посмотрев по сторонам.
– Ты попал в расположение церкви Вечной молодости. Я очень тебе рад (яп.).
– Баба хоть есть? Или
– Эта церковь только недавно основана. Я первый апостол. Вон в тот телескоп (он указал на скалу, где стоял зеркальный телескоп) я видел богов и слушал их песни. Я видел богов своими глазами, я слышал богов своими ушами. Ты веришь мне? (яп.).
– Понятно, что один. Я тоже по жизни один. Не скажу, что это хорошо, но не скажу что и плохо (нем.).
– Они мне оставили священную книгу. Они мне оставили книгу Вечной молодости. От неё нельзя оторваться. Она заглатывает тебя целиком. О! Это прекрасно! Хочешь, я дам тебе почитать? (яп.).
– От одиночества можно и свихнуться, но можно и наоборот, окрепнуть духом. Мне это говорил отец (нем.).
Шеллинг уже насытился и с удовольствием смотрел на море уходящее до самого горизонта. Японец принёс толстую книгу чёрного цвета.
– Слушай, а у тебя здесь здорово! Настоящий японский монастырь. Я бы здесь остался. Отто Шеллинг свое отвоевал (нем.).
– Ешь, ешь ещё. Очень полезная, вкусная рыба (яп.).
– Пока я плыл один среди волн и акул, мне кажется, я стал другим. Я не жалею, что утонул мой «Торнадо». Зато теперь сижу здесь! Это похоже на компактный рай. Мы даже и не познакомились (нем.). Отто, – Шеллинг показал на себя. Повторил: – Отто.
Японец засмеялся и показал пальцем на себя – Мао.
– О, Мао! Это мне что-то напоминает. Мао. Мао! Звучит! (нем.).
– Я Мао, отец мой Мао, дед Мао, прадед Мао… Я Мао в шестьдесят шестом колене (яп.).
– Да понял я, понял что ты Мао. Ты куришь? (нем.).
Показал жестом процесс курения.
– Да, конечно курить есть. Без этого японец не мужчина (яп.).
Вышел в другую комнату и принёс коробку с табаком и пачку тонкой курительной бумаги. Шеллинг кое-как скрутил самокрутку и, прикурив, с наслаждением втянул никотиновую волну, сразу отпускающую все жилы и нервы. Мао закурил тоже.
– Хороший у тебя табак. Где покупаешь? (нем.).
Указал пальцем на коробку.
– Это хороший табак. Я его сам выращиваю. Вон там за домом, – показал рукой, – он и растёт (яп.).
– Свой собственный остров, свой собственный табак, свой восход и закат, свой прибой… Ты здесь Бог, Мао. Ты – Бог (нем.) – Показал пальцем на Мао, потом на небо.
– Да, я очень люблю астрономию. Я отдал ей всю жизнь. И оказалось – не даром. Я увидел живых богов. Видишь бумагу, которая лежит за домом? Вон, в окно видно. Это отчёты о проделанной работе. Теперь они не нужны. Я понял, что нашёл то, что искал. Боги – люди. Очень добрые и весёлые. Я основал церковь Вечной молодости по их просьбе. Они пели. И я понял их. Я первый апостол. Ты – второй. Потому, что ты второй, кто оказался на этом святом месте. Ты уже не уйдёшь отсюда. Ты останешься здесь навсегда (яп.).
– Наверное, рыбы здесь хватает. Ставишь сети? (нем.)
– А останешься ты здесь потому, что скоро поймёшь – кругом сети и клетки. Свобода здесь (показал рукой на сердце), и здесь (обвёл рукой остров). Лучше этого острова для свободы своей души ты не найдёшь (яп.).
– Однако островок и, правда, неплохой. Неужели он никому не принадлежит? (нем.). – Провёл рукой по лицу.
– Наш ритуал заключается не в молитвах. Мы просто разговариваем со звёздами вон на той горе. Там стоит телескоп. Он может слушать. Мы будем ждать возвращения. Нового возвращения богов. Вот и всё. А днём ловим рыбу и работаем (яп.).