Следопыт, или На берегах Онтарио(изд.1978)
Шрифт:
– Bon! [122] – во всю глотку закричал Санглие.
– Итак, вы не намерены слушаться голоса рассудка, Следопыт! Неужели вы забыли наши подозрения и раздумья? Тогда вот вам еще одна убедительная и отягчающая вину улика. Посмотрите на этот лоскуток флагдука – Мэйбл Дунхем обнаружила его здесь поблизости, на ветке дерева, примерно за час до нападения индейцев. Потрудитесь бросить взгляд на флаг, развевающийся на «Резвом», и вы легко убедитесь, что этот лоскуток отрезан именно оттуда. Нужны ли более убедительные доказательства?
122
Хорошо! (франц.)
– Ма foi, c'est un peu fort, ceci! [123] – пробормотал француз сквозь зубы.
– Что мне до ваших флагов и сигналов, мне они ни к чему! Я знаю сердце этого юноши, – продолжал Следопыт. – Джаспер сама
123
Честное слово, это уж слишком! (франц.)
– Tres bien! [124]
– Раз так, Следопыт, мне не остается ничего иного, как открыть вам всю правду. Капитан Санглие и Разящая Стрела, отважный тускарора, только что объявили мне, что этот несчастный юноша – предатель. После такого свидетельства вы не станете, надеюсь, отрицать мое право покарать изменника по заслугам.
– Scelerat! [125] – буркнул француз.
– Капитан Санглие храбрый солдат, он не станет клеветать на честного матроса, – вмешался Джаспер. – Скажите, капитан Каменное Сердце, есть ли среди нас предатель?
124
Очень хорошо! (франц.)
125
Подлец!
– Да, да, – согласился Мюр, – пусть скажет, если вы так настаиваете, несчастный юноша, и тогда вся правда выйдет наружу. Уверен, что вам не избежать кары, когда суд займется вашими злодеяниями! Так как же, капитан Санглие, видите вы среди нас предателя или нет?
– О да, сэр, конечно, вижу!
– Слишком много лгать! – вскричал Разящая Стрела и бросился к Мюру, толкнув его при этом случайно в грудь. – Где моя воины? Где инглизи скальпы? Слишком много лгать!
Мюр был не лишен мужества и до известной степени чувства чести. Грубый жест индейца он воспринял как оскорбление; к тому же в нем вдруг заговорила совесть. Быстро отступив назад, он хотел схватить ружье. Лицо его смертельно побледнело от гнева и выражало жестокую решимость. Но тускарора оказался ловчей его. Дико сверкнув глазами, он быстро огляделся, выхватил из-за пояса спрятанный там кинжал и в мгновение ока всадил его в грудь лейтенанта по самую рукоятку. Когда тот стал валиться, Санглие взглянул на его лицо, на котором застыла удивленная улыбка, какая бывает у человека, внезапно настигнутого смертью, потом взял понюшку табаку и проговорил спокойным голосом:
– Voila l'affaire finie, mais… – Тут он пожал плечами. – Се n'est gu'un scelerat de moins! [126]
Расправа была слишком скорой, чтобы можно было ей помешать. Белые так опешили, что, когда тускарора, испустив дикий вопль, кинулся в кусты, никто не побежал за ним. Один лишь Чингачгук сохранил присутствие духа. Едва кусты сомкнулись за беглецом, как делавар нырнул в чащу и пустился в погоню за беглецом.
Джаспер Уэстерн свободно говорил по-французски, и его поразили слова и жесты Санглие.
126
Кончено дело… Что ж, одним подлецом на свете меньше!
– Скажите, мосье, – обратился он к французу по-английски, – по-вашему, я изменник?
– Не вы, а он, – холодно указал тот на Мюра. – Он наш шпион, наш агент, наш друг. Ма foi, c'etait un grand scelerat. Voici! [127]
С этими словами Санглие склонился над мертвым телом и, засунув руку в один из его карманов, вытащил оттуда кошелек. Он вытряхнул содержимое его на землю, и несколько дублонов покатилось к ногам солдат, которые кинулись их подбирать. Отбросив с презрением кошелек, искатель приключений вернулся к своему супу, приготовленному с большой заботой, и, поскольку он пришелся ему по вкусу, стал завтракать с таким невозмутимым видом, что самый стоический индейский воин мог бы ему позавидовать.
127
Говоря по совести, он был большой подлец. Вот! (франц.)
Глава XXVII
Лишь добродетель будет вечно жить,
Одна лишь правда в мире не умрет.
Внезапная смерть Мюра послужила сигналом для других не менее ошеломительных событий. Не успели солдаты подобрать труп квартирмейстера, отнести в сторонку и пристойно накрыть шинелью, как Чингачгук молча воротился на свое место у костра, и обоим – Следопыту
Вскоре после того, как Пятьдесят пятый полк был переброшен на границу, Мюр предложил свои услуги неприятелю – он якобы располагает особо важными и достоверными сведениями благодаря приятельским отношениям с майором Лунди. Французы охотно откликнулись на это предложение, и мосье Санглие несколько раз встретился с Мюром в окрестностях Осуиго и даже как-то провел тайно ночь в самой крепости; обычно же связь между ними поддерживалась через Разящую Стрелу. Подметное письмо, полученное майором Лунди, было состряпано Мюром и отослано в Фронтенак, где его переписали и вернули в Осуиго с тем же тускаророй. Гонец как раз и возвращался с этого задания, когда его перехватил «Резвый». Вряд ли надобно пояснять, что Джаспера решено было сделать козлом отпущения, обвинив его в предательстве, чтобы тем самым отвести подозрение от Мюра, и что тот же Мюр выдал неприятелю расположение острова. За особую плату – те деньги, что были найдены у него в кармане, – он вызвался подать французам сигнал к нападению и для этого и пристроился к экспедиции под началом сержанта Дунхема. Будучи весьма падок до женского пола, Мюр не прочь был жениться на Мэйбл, как, впрочем, и на любой другой хорошенькой девушке, которая бы за него пошла, но его увлечение ею было, в сущности, притворным. Это был удобный предлог присоседиться к отряду Дунхема, не разделяя ответственности за предстоящее поражение. Капитану Санглие тайные побуждения Мюра были хорошо известны, в том числе и его виды на Мэйбл, и он, саркастически посмеиваясь, изложил все это своим слушателям, разоблачая пункт за пунктом интриги злосчастного квартирмейстера.
– Touchez la! [128] – сказал в заключение капитан, протягивая Следопыту жилистую руку. – Вы honnete [129] , а это beaucoup [130] . Ми прибегал к шпионы, как к горька medicine [131] , для пользы дела! Mais je les deteste. Touchez la! [132]
– Я пожму вашу руку, капитан, – ответил Следопыт, – вы законный и естественный враг, и к тому же враг не трусливый. Но труп квартирмейстера не будет поганить английскую землю. Я собирался было отвезти его Лунди, чтобы майор похоронил его под дуденье своих любимых волынок. Но нет – он останется здесь, в местах, видевших его злодейства, и пусть надгробным камнем служит ему измена. Ну что ж, капитан Каменное Сердце, якшанье с предателем, очевидно, входит в обязанности солдата регулярных войск. Говоря по чести, мне была бы не по душе такая служба, и я рад, что все это происшествие на совести у вас, а не у меня. Но какой же это окаянный грешник! Злоумышлять против родины, друзей, да и против самого господа! Джаспер, мой мальчик, поди-ка сюда на минуту, мне надо сказать тебе несколько слов.
128
Пожмите ее! (франц.)
129
Честный (франц.)
130
Много (франц.).
131
Лекарство (франц.)
132
Но я их ненавижу… Пожмите ee (франц.)
Отведя молодого матроса в сторону, Следопыт стиснул ему руку и со слезами на глазах обратился к нему со следующей речью:
– Ты знаешь меня, Пресная Вода, и я знаю тебя, а потому все эти новости ни в чем не изменили моего к тебе отношения. Я ни на секунду не поверил той клевете, хотя было время, когда все казалось подозрительным, да, не стану отрицать – крайне подозрительным, я просто был сам не свой. Но я ни минуты в тебе не сомневался, я слишком хорошо тебя знаю. Сказать по правде, я и квартирмейстера не считал способным на такую подлость.