Слепой и смерть
Шрифт:
— Ага! Ты начинаешь убеждаться в моих способностях. Эта симпатичная девушка в коричневом как раз встает из-за столика за твоей спиной.
— Черта с два! — возразила Таппенс, обернувшись — Это вообще парень в сером.
— О! — ненадолго смутился Томми.
В этот момент двое мужчин, сидевших неподалеку и с неподдельным интересом наблюдавших за молодой парой, поднялись и направились к их столику.
— Простите, — начал тот, что постарше, высокий, хорошо одетый мужчина с моноклем и маленькими седыми усиками. — Мне указали на вас как на мистера Теодора Блан-та. Могу я спросить, так
Томми поколебался, чувствуя, что застигнут не в лучшем виде, но в конце концов кивнул.
— Именно так. Я Теодор Блант.
— Какая неожиданная удача! Мистер Блант, после обеда я как раз собирался к вам в офис. У меня беда, очень большая беда. Но, простите, кажется, у вас какая-то неприятность с глазами?
— Мой дорогой сэр, — грустно ответил Томми, — я слеп, совершенно слеп.
— Что?
— Вы удивлены. Но вы конечно же слышали о слепых детективах?
— Скорее, читал в романах. В жизни никогда не сталкивался. И определенно раньше не слышал, чтобы были слепы вы.
— А большинство и не знает, — отозвался Томми. — Сегодня я надел эти очки, только чтобы защитить глаза от блеска люстр. Без них же мало кто вообще замечает мой недуг. Так что глаза не могут меня подвести. Однако полно об этом. Вы предпочитаете отправиться ко мне в офис или же изложите факты прямо здесь? Последнее, думаю, предпочтительнее.
Официант принес два дополнительных стула, и мужчины сели. Второй, упорно хранящий молчание, был ниже, крепче и гораздо смуглее своего спутника.
— Дело крайне щепетильное, — начал старший, доверительно понижая голос и с сомнением глядя на Таппенс. Мистер Блант почувствовал его взгляд.
— Позвольте представить вам моего доверенного секретаря, — сказал он. Мисс Ганге. Найдена на берегах великой индийской реки — в таком маленьком свертке детской одежды. Крайне печальная история. Мисс Ганге заменяет мне глаза. Она сопровождает меня повсюду.
Незнакомцы вежливо поклонились.
— Тогда я могу начать, — решился незнакомец. — Мистер Блант, моя дочь, которой всего шестнадцать, похищена при весьма необычных обстоятельствах. Я обнаружил это полчаса назад. Обстоятельства таковы, что я не решился обратиться в полицию. Вместо этого я позвонил в ваш офис. Там мне сообщили, что вы обедаете, но к половине третьего должны вернуться. Я пришел сюда со своим другом, капитаном Харкером…
Низенький человек дернул головой и что-то промычал.
— И к великой моей удаче, оказалось, что вы обедаете здесь же. Нельзя терять ни минуты. Мы должны немедленно ехать ко мне домой.
Томми как можно деликатнее воспротивился.
— Я смогу быть у вас через полчаса. Сначала мне нужно вернуться в офис.
Капитан Харкер, повернувшийся в этот момент к Таппенс, наверное, несколько удивился, увидев скользнувшую по ее губам улыбку.
— Нет-нет, так не годится. Вам нужно поехать со мной. Седовласый джентльмен достал из кармана карточку и протянул ее Томми.
— Это мое имя, — пояснил он. Томми ощупал карточку.
— Боюсь, мои пальцы недостаточно чувствительны для этого, — сказал он с грустной улыбкой и передал карточку Таппенс, которая тихо прочла ее вслух: «Герцог Блэйгауэрийский».
Она взглянула на клиента с новым
— Так пойдете вы с нами, мистер Блант? — переспросил герцог с металлической ноткой в голосе. Томми покорился неизбежному.
— Мисс Ганге и я пойдем с вами, — мирно согласился он. — Вы не возражаете, если я задержусь еще на минутку выпить большую чашку черного кофе? Его принесут быстро. Я, знаете ли, подвержен исключительно неприятным головным болям — следствие моего недуга, — и кофе хорошо от них помогает.
Подозвав официанта и сделав заказ, он повернулся к Таппенс.
— Мисс Ганге, завтра я обедаю здесь с префектом французской полиции. Гонорар, — он сделал паузу, — соответствующий. Будьте любезны, запишите заказ и скажите метрдотелю, чтобы оставил мой любимый столик.
Он повернулся к клиентам.
— Помогаю французской полиции в одном важном деле. Сами они, знаете, не очень-то справляются. Он повернулся к Таппенс.
— Вы готовы, мисс Ганге?
— Совершенно, — ответила та, взяв карандаш на изготовку.
— Начнем с особого креветочного салата, который они здесь готовят. Следом — следом, я говорю — пожалуй, омлет «Блиц» и, может, еще парочку кусков говядины Toundedos a 1'Etranger. [3]
Он остановился и извиняющимся тоном пробормотал:
3
На ломаном испано-французском — «всех иностранцев»
— Надеюсь, вы меня извините. Ах да, мисс Ганге, и еще Souffle en surprise. [4] Вот этим мы и завершим трапезу. Крайне интересный человек, этот префект французской полиции. Вы, часом, не знакомы?
Мужчины замотали головами, и Таппенс отправилась переговорить с метрдотелем. Когда она вернулась, как раз подали кофе.
Томми, медленно потягивая, выпил большую чашку и встал.
— Мою трость, мисс Ганге… Благодарю вас. Указания, пожалуйста.
Таппенс внутренне содрогнулась.
4
Суфле с сюрпризом (фр.).
— Один вправо, восемнадцать прямо. На пятом шаге официант обслуживает столик слева от вас.
Беспечно помахивая тросточкой, Томми двинулся в путь. Таппенс висела у него на пятках, стараясь незаметно подталкивать в нужном направлении. Все шло хорошо до самого выхода. В дверь стремительно влетел посетитель, и, прежде чем мисс Ганге успела что-либо предпринять, столкновение произошло. Последовали объяснения и извинения.
У выхода из ресторана их ожидало роскошное авто с откидным верхом. Герцог собственноручно помог мистеру Бланту забраться внутрь.