Слишком поздно
Шрифт:
Она расчесывает свои волосы пальцами. Они слегка влажные и я чувствую цветочный запах ее шампуня, когда она откидывает волосы за плечи. Они длинные, темные и густые, как и ресницы, которые подчеркивают ее контрастно светло-голубые глаза. Девушка смотрит в сторону передней части комнаты и открывает свой блокнот, поэтому я повторяю за ней и делаю то же самое.
Профессор здоровается с нами по-испански, и мы всем классом, шумно отвечаем на его приветствие. Преподаватель начинает объяснять задание, когда экран моего телефона загорается
«У горячей задницы, с которой ты сидишь, есть имя?»
Я тут же переворачиваю телефон, надеясь, что она не успела прочитать. Но она подносит ладонь ко рту и тихо смеется.
Прочитала.
– Так значит, горячая задница?
– переспрашивает она.
Мысленная заметка: надрать Далтону задницу вечером.
– Прости, - извиняюсь я.
– Мой друг… думает, что он смешной. А еще любит превращать мою жизнь в ад.
Она выгибает бровь и поворачивается ко мне.
– Значит ты не думаешь, что я горячая задница?
Ее лицо прямо передо мной, и только сейчас мне удалось хорошенько разглядеть ее. И давайте скажем просто: теперь я официально влюблен в этот класс.
Я пожимаю плечами.
– При всем моем уважении, ты сидела, когда я тебя встретил. Я еще не видел твою задницу.
Она снова смеется.
– Слоан, - говорит она, протягивая руку.
Я пожимаю ее, не в состоянии потрясти. Удивительная мягкость ее кожи застает меня врасплох, и я смотрю вниз на наши руки. На большом пальце у нее маленький шрам в форме полумесяца. Я провожу пальцем по нему и поворачиваю ее руку, осматривая рубец.
– Слоан, - повторяю я, позволяя ее имени скатиться с кончика моего языка.
– Обычно, в такие моменты во время знакомства, люди называют свое имя, - говорит она.
Я поднимаю взгляд, и она убирает свою руку, глядя на меня с любопытством.
– Картер, - отвечаю, придерживаясь персонажа, которым должен быть. Последние шесть недель было довольно трудно называть Райана Далтоном, но я уже к этому привык. Называть себя Картером - совсем другая история. Я уже не раз прокололся и упомянул свое настоящее имя.
– Mucho gusto [исп.
– Очень приятно], - отвечает она с почти идеальным акцентом, возвращая свое внимание на переднюю часть помещения.
Нет, это мне приятно. Поверь.
Профессор дает задание классу обратиться к своему соседу и назвать три факта о нем по-испански. Это мой четвертый год изучения испанского, поэтому первое слово я решаю дать Слоан, чтобы не напугать ее. Мы поворачиваемся друг к другу, и я киваю ей.
– Las Senoras primero [исп.
– Дамам первое слово], - говорю я.
– Нет, мы будем говорить по очереди, - не соглашается она.
– Ты первый. Давай, расскажи факт обо мне.
– Ладно, - говорю я, смеясь над тем, как она быстро переняла контроль.
– Usted es mandona [исп.
– Ты командирша].
– Это мнение, а не факт, -
– Но я его принимаю.
Я наклоняю голову в ее сторону.
– Ты поняла, что я сказал?
Слоан кивает.
– Если ты хотел назвать меня командиршей, тогда да, - она сужает глаза, но слабая улыбка все же видна.
– Моя очередь, - говорит она.
– Su compa~nera de clase es bella [исп.
– Твоя партнерша по уроку красивая].
Я смеюсь. Она только что похвалила себя, сказав, что факт обо мне заключается в том, что моя партнерша по классу красивая? Я киваю, беззастенчиво соглашаясь.
– Mi compa~nera de clase esta correcta [исп.
– Моя парнерша по уроку права], - говорю ответ.
Я вижу, как розовеют ее щеки, несмотря на загорелую кожу.
– Сколько тебе лет?
– спрашивает она.
– Это вопрос, а не факт. И причем на английском.
– Мне нужно задать вопрос, чтобы констатировать факт. Ты выглядишь немного старше, чем большинство испанских студентов-второкурсников.
– Как думаешь, сколько мне?
– Двадцать три? Двадцать четыре?
– предлагает она.
Почти угадала. Мне двадцать пять, но ей не нужно знать об этом.
– Двадцать два, - отвечаю я.
– Tiene veintidos a~nos [исп.
– Тебе двадцать два года], - говорит она, заявив о втором факте обо мне.
– Ты жульничаешь, - отвечаю я.
– Тебе нужно сказать это по-испански, если это один из твоих фактов обо мне.
– Usted engana [исп.
– Ты жульничаешь].
По тому, как изогнулась ее бровь, могу сказать, она не ожидала, что я знаю, как это будет по-испански.
– Это третий твой факт, - говорит она.
– У тебя еще есть один.
– Usted es un perro [исп.
– Ты - кобель].
Я смеюсь.
– Ты только что случайно назвала меня собакой по-испански.
Она качает головой.
– Не случайно.
Ее телефон вибрирует, поэтому она достает его из кармана и полностью сосредотачивается на нем. Я откидываюсь на стуле и тоже беру свой телефон, притворяясь, что занят. Мы сидим молча, пока остальная часть класса заканчивает задание. Краем глаза я наблюдаю, как она пишет сообщение, ее пальцы быстро летают над экраном телефона. Она милая. Мне нравится, что теперь я с нетерпением жду следующего урока. Внезапно, трех дней в неделю кажется недостаточно.
До конца урока остается примерно пятнадцать минут, и я стараюсь изо всех сил чтобы открыто не пялиться на нее. Слоан больше ничего не сказала после того, как назвала меня кобелем. Я наблюдаю, как она что-то пишет в своем блокноте, не обращая внимания на слова, что говорит учитель. Ей либо очень скучно, либо мысленно она совершенно в другом месте. Наклонившись вперед, я пытаясь получше разглядеть, что она пишет. Почувствовав себя слишком любопытным, я сразу нахожу оправдание: она же прочитала мое сообщение.