Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Слова в научной фантастике
Шрифт:

"Поскольку это имя инопланетянина, почему бы не придать ему ярко выраженное инопланетное звучание? Идди? Уодди? Кадди? Вы ведь наверняка хотите выдержать размер - любое односложное слово с ударением на первую гласную подойдет, лишь бы оно было не человеческим".

Неправильно! Я не постеснялся прочитать этому великому человеку лекцию на полторы страницы на сей тривиальный предмет. Он сказал, что я его убедил.

Главное - думать, как инопланетянин.

Мошкиты-контактеры пугающе легко усваивают языки. Они не будут учить землян произносить настоящее имя дикого Эдди, наверное, это вообще невозможно. Вместо этого они переводят.

Есть

ли в таком случае смысл придумывать инопланетное слово, подходящее землянам по произношению? Я его не вижу.

Что они хотят выразить этим термином?

1. Имеется в виду форма сумасшествия. Поэтому - "дикий". Дурак - недостаточно сильно, шизофреник - не так часто используется в речи, сумасшедший - не тот ритм.

2. Дикий Эдди вездесущ и неизбежен, его истоки в корнях культуры. Поэтому в поисках этнокультурных аналогий мы подбираем самое расхожее имя из собственной фольклорной традиции. Если бы первым с мошкитами вступил в контакт линкор "Ленин", то дикий Эдди стал бы психованным Иваном.

3. Его намерения всегда положительные. Дикий Эдди не монстр, общество терпимо к его существованию. Поэтому выбранное название как раз и выражает бытующее полуироничное, толерантное отношение к нему, что подчеркивается уменьшительной формой имени.

4. Человеческие миры ориентированы на мужчин, поэтому мы выбираем мужское имя.

5. Мы выдерживаем ритм звучания. Не "Безумный Морис" или "Дикий Джек", а "Дикий Эдди". Сложности

Вы можете высказать многое об изменениях в человеческом обществе всего одной фразой или словом. Например: мерзАлик.

Фредерик Пол произвел его из "мороженого на палочке", чтобы описать мертвецов, хранящих свои тела в холодильниках в надежде, что в один прекрасный день ученые найдут лекарство от болезней, которые их убили. Поскольку слово широко используется в обществе, мы можем предположить, что:

1) их очень много,

2) их не очень-то уважают.

Теперь сравните: торговец пальчиками и оргалянт10.

Оба слова описывают одно и то же: человек, который торгует (и убивает, чтобы добыть) человеческими органами для незаконной трансплантации. "Оргалянт" - мое изобретение. "Торговец пальчиками" принадлежит Алексею Паншину.

Мы однажды обсуждали эти термины. Я бы хотел расширить комментарии Алекса.

"Оргалянт" происходит от "спекулянта органами". Спекулянты торговали подпольными товарами. "Торговцы пальчиками" названы в соответствии со способом добычи и реализации товара. Употребление словечка пальчики цинично намекает на суть бизнеса.

Злодей говорит беспомощной героине: "Дорогая, скоро ты пойдешь на пальчики!" От этой фразы мурашки по коже бежали, Алекс все правильно рассчитал.

Алекс писал о далеком будущем. Я - о ближайшем, когда люди вполне могут назвать спекулянтом преступника, занимающегося сходной незаконной торговлей. Но если б я додумался до пальчиков, то обязательно использовал это словечко.

Для повести "Взрыв-толпа"11 мне понадобилось несколько слов и фраз, чтобы описать последствия распространения дешевой телепортации в обществе ближайшего будущего.

1. Телепортер12. Читателю как бы сразу объявляют, что главный герой - кочующий телепортер.

И читатель может догадаться, что:

а) Он журналист. Возможно, использует телекамеру.

в) Газеты, видимо, вымерли. В противном случае слово телепортер не

возникло бы.

2. Я назвал телепортационную связь "кабины фирмы Джамп Шифт Инк." или телепортационные кабины. Транспортные кабины тоже бы подошло, но я использовал это название для описания другой линии будущего.

3. Я не верю в искривление пространства по желанию человека. Я бы никогда не воспользовался прибором, который сперва аннигилирует меня, а затем передает информацию, по которой мое "я" заново воссоздают где-то в другом месте. Оба способа быстрого перемещения распространены в фантастике. Но мне нужна была теория, которая позволяла бы мгновенную телепортацию, но при этом не разбирала пассажира на части. В результате я остановился на явлении типа супер-нейтрино. Транспортная кабина превращает свой груз в элементарные частицы с нулевой массой покоя, релятивистская масса равна весу груза (для сохранения материи), внутреннее строение достаточно сложное для того, чтобы транслировать квантовую структуру каждой элементарной частицы груза, а у нейтрино есть способность проходить сквозь любую преграду. Я назвал их частицами перехода. Тщательно подобранные многосложные термины дают общее понятие о теории, не перегружая читателя деталями. Такими фразами ученый-теоретик обменивался бы со своим коллегой.

4. Чем оперативней освещение новостей и совершенней транспортная сеть, тем быстрее толпа собирается на месте происходящих событий. В обществе, где существует телепортация и кочующие телепортеры, толпа может образоваться мгновенно и постоянно увеличиваться в размерах, поскольку сюда же сразу слетаются карманники, воры и другие асоциальные элементы (я сказал "слетаются": слово "телепортируются" заменено на более короткое). Я назвал эту повесть "Взрыв-толпа", то есть начиная с заголовка стал использовать слова короткие, всем известные, но, сведенные вместе, они выглядели китайской грамотой, покуда читателю постепенно не выдавали все ключи к шифру.

5. В повести у меня действовали бесконечные клубы13, предоставляющие нечто вроде защиты против культурного шока, эпидемией распространяющегося в обществе, использующем телепортацию. Такие бесконечные клубы - это цепь одинаковых зданий, в которых все абсолютно идентично, вплоть до мебели и формы официантов. Клуб, к которому принадлежит человек, это частичка его дома, которую он берет с собой в путешествие. Бесконечные клубы несколько неуклюжее название, потому что человек предпочтет говорить об индивидуальном клубе, а не мыслить в масштабах целой организации. Я хотел бы придумать что-нибудь более интересное. Может, сами попробуете? Зрелищность

Небольшая лекция по семантике вам не повредит. В произведениях у вас появится масса возможностей показать свое знание языка, чтобы углубить и расширить фон своего сюжета.

"Баллада о Бете-2" и "Вавилон-17" Сэмюэла Дилейни - это целые романы, посвященные концептам семантики. Энтони Берджесс радикально изменил английский для романа "Заводной апельсин". Точно так же поступил Роберт Хайнлайн в романе "Луна жестко стелет". Нет, не надо создавать новый язык. Вы просто задаетесь вопросом, какую эволюцию мог претерпеть английский: изменения в грамматике? Исчез артикль или прошедшее время у глаголов? Заимствованы слова из других языков? Вы экстраполируете правила грамматики, подбираете заимствованные слова и их написание, а потом играете по своим правилам. Все остальное получится само собой.

Поделиться:
Популярные книги

Адвокат Империи 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 3

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Вонгозеро

Вагнер Яна
1. Вонгозеро
Детективы:
триллеры
9.19
рейтинг книги
Вонгозеро

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

Как я строил магическую империю 7

Зубов Константин
7. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 7

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3

Штурмовик из будущего 3

Политов Дмитрий Валерьевич
3. Небо в огне
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Штурмовик из будущего 3

Последний попаданец 2

Зубов Константин
2. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
7.50
рейтинг книги
Последний попаданец 2

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье