Слово в современных текстах и словарях
Шрифт:
Исследователь этностереотипов не может пройти и мимо своеобразных импликатур, которые в неявно выраженном виде содержат те или иные мнения об определенном этносе и о характерных свойствах его представителей. Ср. высказывания типа: Я не русский, но выпить люблю; Александр не пьет спиртного, хотя он и русский (примеры из книги [Zybatov 1995: 154]); Катя вышла замуж. Муж ее еврей, но человек хороший.
Следующий шаг на пути лингвистического анализа этностереотипов – установление того, каким образом отображаются стереотипные
Если это слова, то естественно задаться вопросом: в какой части лексического значения помещается подобного рода информация – в ассерции, в пресуппозиции или в оценочной части? Ответ на этот вопрос можно получить, лишь истолковав значения имен этностереотипов, а также выявив коннотации, которыми сопровождается у говорящих – представителей данной этнической общности – употребление языковых единиц, так или иначе связанных с представлениями о другом этносе, – например, таких этнонимов, как француз, немец, англичанин, чукча, еврей, татарин и т. п., кличек и прозвищ (часто обидного, иногда – шутливого характера), которые даются представителям тех или иных этносов: напр., макаронники – об итальянцах, чернота, чернорожие, черножопые – о жителях Кавказа на неисконных (преимущественно российских) территориях их проживания, саранча – о китайцах, незаконно проникающих на территорию Дальнего Востока и юго-восточной Сибири, и др.
Такого рода коннотации могут быть обусловлены не только этнически, но и социально: внутри одного этноса употребление одних и тех же этнонимов нередко сопровождается разными дополнительными смыслами. Отсюда – мостик к еще одной теме, связанной с данной: социальные стереотипы, или социостереотипы, и лингвистический аспект их изучения.
Литература
Апресян 1974 – Ю.Д.Апресян. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974.
Апресян 1993 – Ю.Д.Апресян. Лексикографическая концепция нового большого англо-русского словаря // Новый большой англо-русский словарь / Под общ. рук. Э. М. Медниковой и Ю. Д. Апресяна. Т. 1. М.: Рус. яз., 1993. С. 6-17.
Апресян 1995 – Ю.Д. Апресян. Коннотация как часть прагматики слова // Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1995. С. 156-177.
Апресян 1995а – Ю.Д.Апресян. Прагматическая информация для толкового словаря // Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1995. С. 135-155.
Аракин 1993 – В. Д.Аракин. Лексическая сочетаемость как один из компонентов словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. С. 245-254.
АРСАС – Англо-русский словарь американского сленга / Перев. и сост. Т. Ротенберг и В. Иванова. М., 1994.
Баранникова 1974 – Л.И.Баранникова. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество. Вып. 3. Саратов, 1974. С. 3-22.
Баранникова 1977 – Л.И.Баранникова. Просторечие
БАС – Словарь современного русского литературного языка.
Т. 1-17. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1949-1965. Берков 1973 – В. П. Берков. Вопросы двуязычной лексикографии.
Л.: Изд-во. Ленингр. ун-та, 1973. Берков 1977—В. П. Берков. Слово в двуязычном словаре. Таллин: Валгус, 1977.
Берков 2004 – В. П. Берков. Двуязычная лексикография: Учебник. 2-е изд., перераб. и доп. М.: АСТ, 2004.
Бояркина 1993 – В. Д. Бояркина. Новая глагольная лексика в современном русском языке. Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1993.
Брейтер 1997 – М. А. Брейтер. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. М.: Диалог-МГУ, 1997.
БТС – Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С. А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 1999.
Виноградов 1928 – В. В. Виноградов. Язык Зощенки (заметки о лексике) // Михаил Зощенко: Статьи и материалы. Л.: Academia, 1928. С.51-94.
Виноградов 1947 – В. В. Виноградов. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1947.
Виноградов 1999 – В. В. Виноградов. История слов. М.: Азбуковник, 1999.
Винокур 1980 – Т. Г. Винокур. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.
Головащук 1987 – [С. И.Головащук]. Предисловие // Русско-украинский словарь. В 3 т. 3-е изд., стер. Т. 1. Киев: Наук. думка, 1987. CV-XIV.
Городское просторечие 1984 – Городское просторечие: Проблемы изучения / Отв. ред. Е. А. Земская и Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1984.
Даль 1955 – В. И.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1. М., 1955.
Журавлев 1984 – А. Ф. Журавлев. Иноязычные заимствования в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие. М.: Наука, 1984.
Зализняк 1977 – А. А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. М.: Рус. яз., 1977.
Зализняк 2003 – А. А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. 4-е изд., испр. и доп. М.: Рус. словари, 2003.
Захаренко, Комарова, Нечаева 2003 – Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комарова, И. В. Нечаева. Новый словарь иностранных слов. М.: Азбуковник, 2003.
Земская 1992—Е. А. Земская. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992.
Земская, Китайгородская, Ширяев 1981 – Е.А. Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяев. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981.
Иомдин 1980 – Л. Л. Иомдин. Симметричные предикаты в русском языке и проблема взаимного залога. М., 1980. (Предварительные публикации Института русского языка АН СССР; Вып. 131).