Служанка его высочества
Шрифт:
— В тебе я этого не замечал.
Королева Эмма всплеснула руками, перстни блеснули на её пальцах.
— Ещё немного, и ты скажешь, что женишься только по любви! — возмутилась она. — Королевский брак, заключённый по любви, вряд ли станет удачным! Её положение в обществе — вот что действительно важно! Конечно, предпочтительнее было бы жениться на дочери герцога Броди, или герцога Мависса. — Королева тяжело вздохнула. — Как жаль, что дочь герцога Аркарта умерла, вот уж кто бы смог составить тебе достойную пару! Его
Комнату огласил стук каблучков, когда королева Эмма подошла к Уильяму.
— Тем не менее, в твоих интересах выбрать девушку из знатного рода, которая сможет родить тебе здорового наследника. В королевстве их много, а выбрать нужно всего одну! Я большего от тебя не прошу, мой милый!
Послышался шелест бумаги.
— Что это? — удивился Уильям.
— Всего лишь список претенденток, которые могут составить тебе достойную партию. — Она протянула ему сложенный лист пергамента. — Ознакомься с ним, раз уж тебе не мила леди Эйлин. Но может…
Уильям не дал ей закончить, выхватывая лист из её пальцев.
— Леди Эйлин не станет будущей королевой, и это мое последнее слово! — отрезал он.
— Тогда мой список будет кстати. — У него появилось непреодолимое желание изорвать список матери в клочья. — Советую не затягивать с принятием решения. Мы с отцом не вечны!
— Матушка, да вам всего то…
На этот раз королева оборвала его, подняв руку вверх.
— Я помню, сколько мне лет! — Она подошла к двери. — Не забудь про список.
Спустя мгновение дверь за ней захлопнулась.
Уильям стоял, сжимая в руках пергамент. Софи слышала его тяжелое дыхание даже через расстояние, разделяющее их.
Развернув лист, Уильям забегал глазами по километровому списку имён. Леди Мередит, леди Катрина, леди Алисинья…
Казалось, этим списком можно выстелить дорожку, что тянулась бы от главных ворот до дверей его покоев, настолько длинным он был. Уильям горько усмехнулся. Мать постаралась на славу!
Не просмотрев его даже до середины, Уильям скомкал пергамент. Затем он подошёл к камину, и, разведя огонь, бросил список туда. Сухая бумага занялась сразу. Вверх потянулся прогорклый дым.
Он уже не помнил имён тех девушек, что внесла в список мать. Да разве это имело значение? Ни с одной из них он не станет счастлив. Ни одну из них он не любил. Возможно, мать права, и любовь случается только в книгах, но…
Он плотно сомкнул губы, смотря, как вместе с бумагой горят его мечты.
Как только огонь потух, Уильям покинул комнату.
Дождавшись, когда звуки его размеренных шагов смолкнут, Софи вышла из своего укрытия. Она вернула кулон на место и ринулась прочь из комнаты, не в силах вынести запах жжёного пергамента, перемежавшегося с запахом сгустившейся тоски.
Глава X
Утро следующего дня выдалось особенно
Остроконечные крыши башен утопали в янтарных лучах солнца, и отбрасывали вокруг себя ослепляющие блики.
Софи направлялась в сторону розария, радуясь появившейся возможности оказаться вне стен замка.
Насквозь пропитанный винными парами воздух внутри замка изрядно раздражал. Софи казалось, он забился глубоко в каждую щель серого камня, и не выветриться оттуда уже никогда.
Вымощенная камнем дорожка, по которой шла Софи, убегала вдаль, и самый зоркий глаз не мог разглядеть, где она заканчивалась. Лучи солнца играли в золотистых волосах Софи, а ветер нежно теребил их своими прозрачными пальцами.
До розария её величества королевы Эммы оставалось недолго. То, что она движется в верном направлении, можно было понять по сладковатому аромату роз, усиливающемуся с каждым шагом.
Воздух благоухал.
Дорожка делала крутой поворот, а за ним открывался изумительный вид.
Розарий оказался невероятно больших размеров, и имел форму лабиринта. Живая изгородь высотой с человека отделяла розовые кусты один от другого. То были дивной красоты розы! У Софи всё зарябило и замельтешило в глазах от разнообразия красок и оттенков: нежно-розовые, ярко-алые, молочно-белые, насыщенно-пурпурные… Софи казалось, что она смотрит на пестрый ковёр, который выткали лучшие мастерицы и расстелили перед ней.
Она остановилась возле разросшегося во все стороны ярко алого куста. Цветки были большими, с нежными лепестками, изогнутыми по краям. Решив, что они станут прекрасным украшением для покоев его высочества, Софи принялась срезать их, и спустя четверть часа у неё в руках оказался удивительной красоты букет.
К тому времени солнце поднялось ещё выше, его тёплые лучи приятно ласкали кожу.
Возвращаться обратно не было никакого желания. Сейчас бы неспешно пройтись по розарию, любуясь живописным пейзажем, но…
Эти мысли были прерваны голосами, что послышались из-за зелёной изгороди. Софи выглянула.
По широкой тропинке, пролегающей между розовых кустов, неспешно двигались две женщины. Одну из них Софи узнала сразу. То была леди Эйлин, а вот вторую даму Софи видела впервые. Леди Эйлин сложно было не заметить. Она облачилась в платье того же насыщенного алого оттенка, что и розы в руках Софи. Платье было роскошным, и, по мнению Софи, мало подходило для раннего утра. Её спутница, тоже брюнетка, была одета праздно, но немного проще, в синий бархат.