Служанка его высочества
Шрифт:
— Ваше высочество! Вы очень вовремя. Спасибо вам! — грустно улыбнувшись, сказала Хлоя.
Уильям кивнул.
— Вы оказались очень храброй, леди Хлоя, — сказал принц, улыбнувшись ей в ответ.
Он перевёл взгляд на Софи и герцога Аркарта. Как он мог сомневаться? Да Софи была точной копией своего отца!
— Ваше высочество, я надеюсь, вы не будите против, если мы с моей дочерью и племянницей покинем замок? — спросил герцог Аркарт.
— Разумеется, герцог. Думаю, вам сейчас не до праздников, — ответил Уильям. Он натянуто улыбнулся, и, бросив на Софи грустный
Софи едва сдерживала слёзы. Она даже не знала от чего ей больше хотелось разрыдаться — от радости, что она наконец обрела отца, или от горя, что ей придётся покинуть замок и принца Уильяма.
И в этот раз навсегда.
«Так будет лучше!» — твердила она себе, хотя сама слабо верила в это.
За день до свадьбы, Софи сидела в изящной крытой повозке, запряжённой четвёркой великолепных лошадей. С милостивого разрешения его величества, они с минуты на минуту собирались покинуть гостеприимный Бейли-Эршир, и ехать в родовой замок герцога.
Облачившись в новенькое платье фиолетового цвета, Софи сидела вместе со своей кузиной Хлоей, откинувшись на мягкое сидение. Хлоя в красках рассказывала о Мерхорне, чтобы ей было легче там ориентироваться, когда они приедут, но Софи, устремив взгляд перед собой, слушала её не внимательно. Её мысли были так далеки отсюда. Они были рядом с Уильямом. Они теперь всегда будут с ним, с тоской подумала Софи.
Ей было грустно покидать замок, ведь именно здесь она обрела друзей: надежную Кирсти, нежную Нессу, и взбалмошную Элспет, которых больше никогда уже не увидит. Кто отпустит служанок из замка, чтобы они смогли навестить её? Уж точно не Гленна! А сама Софи? Вряд ли она найдёт в себе силы вернуться когда-нибудь сюда. Как только эти мысли посетили её голову, Софи не смогла сдержать слёзы. Отвернувшись к окну, она постаралась незаметно для Хлои стереть их со своего лица.
— О, Софи! Ты плачешь? — спросила Хлоя, заглядывая ей в лицо. У неё на лбу залегла маленькая складочка, выдавая охватившее её волнение.
— Всё в порядке, просто страшусь таких резких перемен, — улыбнувшись, ответила Софи.
— Тебе понравится в замке твоего отца! Там великолепно! Ещё лучше, чем в Бейли-Эршир! Вот увидишь! И я помогу тебя там освоиться! Не волнуйся! — успокаивала её Хлоя, гладя по руке. Софи обняла её, благодаря за заботу. Она надеялась, что со временем сможет привыкнуть к новому дому.
— Я проверю, отчего дядя задерживается, — сказала Хлоя, давая Софи возможность придти в себя.
Оставшись одна, Софи прикрыла трепещущие веки. Рука потянулась к кулону, который украшал её шею. Вот и всё. Хорошо, что всё закончилось. Она обрела семью. У неё теперь есть любящие её отец и кузина. А своё разбитое сердце она со временем соберёт по кусочкам. По крайней мере, она попытается это сделать. Софи глубоко вдохнула, отгоняя от себя горестные мысли.
Дверца повозки, отворяясь, хлопнула, и, открыв глаза, Софи увидела, что на сидение напротив неё опустился принц Уильям.
— Ваше высочество! — растерялась Софи. Она не видела его с того самого дня, как узнала, что приходится дочерью герцогу
— Хотела уехать, не попрощавшись, милая Софи? — спросил он её, улыбнувшись. — Или теперь мне стоит называть тебя леди Софи?
Щёки Софи зарделись.
— Простите, не стала вас беспокоить перед таким важным событием, — задыхаясь от волнения, ответила она. Они оба понимали, про какое событие вела речь Софи.
— Ты не можешь просто взять и уехать! — внезапно сказал он, склонившись к ней. — Я ведь так и не исполнил твоё желание!
Софи грустно рассмеялась. Она совсем забыла об этом!
— Ох, моё желание! Да, я помню, — Софи потупила взор. — Просто, будьте счастливы, ваше высочество.
Он поджал губы, а затем вымученно улыбнулся.
— У меня есть для тебя подарок, — он протянул ей коробку, обёрнутую бумагой, которую всё это время держал в руках.
— Подарок? — растерялась Софи. — Что вы, ваше высочество, не стоило!
— Я настаиваю, леди Софи, — сказал он, нежно проведя пальцами по её щеке. Нежное прикосновение всколыхнуло в ней целую бурю чувств.
Внутри неё всё кипело и рвалось к нему, но Софи сидела, сжимая пальцами мягкую бумагу подарка. Она старалась не плакать, упрямо сжав губы, но одна предательская слезинка всё-таки сползла вниз по её щеке, оставляя после себя огненный след. Смахнув её пальцами, принц Уильям запечатлел на её месте нежный поцелуй и вышел из повозки, прикрыв за собой дверцу. Щемящая пустота накрыла Софи с головой, и она едва сдержала рыдания, рвущиеся наружу, когда рядом с ней сели Хлоя и отец.
Получив приказ трогать, возничий взял в руки вожжи, и резвая четвёрка понесла их по извилистой дороге в сторону Эдинбурга, навсегда увозя Софи от Уильяма. Выглянув в окно, Софи увидела Уильяма, одиноко стоявшего на подъездной аллее и провожающего их карету рассеянным взглядом.
Развернув подарок, Софи, к своему изумлению, обнаружила там его шахматы. Склонив низко голову, она чувствовала, как на мягкую бумагу капают горячие слёзы.
А повозка, набирая ход, неслась всё быстрее…
Глава XVII
С момента отъезда Софи из Бейли-Эршир минуло целых три месяца. С тех пор её жизнь круто поменялась. И дело было вовсе не в том, что Софи сменила простое платье королевской служанки на дорогие шелка и бархат, вовсе нет! Теперь у неё появилась семья — настоящая семья, которую она очень полюбила, и о которой не смела и мечтать.
Её отец, Льюис Аркарт, души в ней не чаял, и они много времени проводили вместе, будто стремясь наверстать упущенное. Он рассказывал ей о матери, о себе, а Софи, в свою очередь, про свою жизнь в Бейли-Эршир, про учёбу в аббатстве. Она хотела рассказать ему всё-всё!
Отбросив заботы и треволнения, словно ненужный хлам, Льюис Аркарт впервые за столько лет по настоящему наслаждался жизнью в обществе Софи и Хлои. Своим чутким вниманием и безграничной любовью, они преобразили его до неузнаваемости. Герцог будто сразу помолодел. Любой, кто видел его, мог безошибочно сказать — теперь он счастлив.