«Служанка»
Шрифт:
Я вздохнула и посмотрела в сторону двери ведущей в коридор. Прошла в утреннюю комнату и положила руки на холодную деревянную поверхность двери ведущей в замок. Я обнаружила, что мне интересно, как выглядит ночной сад и решила, что я могу пойти и взглянуть одним глазком, надеясь, что прогулка по ночным коридорам никого не побеспокоит. Медленно приоткрыв двери, я выглянула наружу, прежде чем выйти из комнаты.
В коридоре не было видно ни души, и вокруг было очень тихо. Я могла слышать шорох ветра в листьях и сделала несколько шагов, чтобы заглянуть через перила в сад. Луна была видна больше,
Когда я рассматривала деревья и декоративные растения, краем глаза я заметила движение в углу, возле арки, которая вела внутрь замковых стен. Я подошла ближе к краю и склонила голову, чтобы рассмотреть получше. Я увидела светловолосую женщину из тронного зала – ту, которая стояла возле королевской семьи, когда мы вошли в зал. Я была уверена, что она не является членом королевской семьи, так как все ее представители остались в зале после того, как король Камден велел всем придворным удалиться. Она склонила голову набок и ее глаза сияли. Она разговаривала с кем-то, стоявшим в тени, но чьи очертания я сразу же узнала.
— Все произошло так внезапно, — услышала я голос Бранфорда. — Я уже начинаю сомневаться.
— Я могу это понять, — произнесла светловолосая женщина. — Для тебя это большие перемены.
Она подняла руку и коснулась его щеки. Я задержала дыхание, при виде нежного прикосновения, которым она его одарила. Она так легко вела себя с ним, полная противоположность мне – робкой и испуганной.
— Я просто не знал, что смогу так быстро ее заменить, — сказал Бранфорд, уходя на шаг от женщины. Я снова задержала дыхание, молча благодаря его за то, что кажется, он не заинтересовался ею.
По крайней мере, не на публике.
Его слова в карете снова пронеслись в моей голове.
У меня нет, ни малейших намерений хранить верность.
— В конце-концов тебе придется, — сказала она ему.
— Я знаю, но это просто кажется... — Бранфорд замолчал и запустил руку в свои волосы. — Жестоким, наверное. Еще не прошло и недели.
— Ты не можешь об этом так думать, — сказала женщина. Она потянулась и взяла его за руки, и в этот раз он не отшатнулся. У меня опять перехватило дыхание, когда улыбка женщины засияла в лунном свете. — Ты нуждаешься в этом. Насколько я тебя знаю, ты не сможешь без этого.
— Я счастливчик, — улыбка Бранфорда быстро испарилась, и ее сменило печальное выражение. — Был до этого времени.
— Я думаю, что могу помочь изменить твою удачу, — ответила она. Я заметила, как она облизнула свои губы, и они заблестели в тусклом свете.
— Ты можешь сейчас? — пробормотал он, и его глаза чуть сузились.
— У меня есть кое-что для тебя, — лукаво сказала она. — Я думаю, может быть это поможет тебе изменить свое решение.
Женщина выпустила рука Бранфорда и сделала несколько шагов назад, маня его за собой пальцем. Он тихо засмеялся и покачал головой, прежде чем последовать за ней прочь из сада и из моего поля зрения.
Я тоже шагнула назад, приложив руку к груди, так как почувствовала
Именно в этот момент я приняла решение.
Глава 7
Незначительный успех
Мои глаза жгло, то ли от дыма и близости огня, то ли от слез, которые уже высохли на моих щеках. Лицо без сомнения опухло и покраснело. Я полностью потеряла ход времени, хотя и понимала, что уже совсем поздно. С момента моей прогулки с целью осмотреть в сад и возвращения в спальню, в камине уже сгорели четыре хороших размеров полена.
Я замерла, когда услышала скрип и, повернувшись в кресле у камина, увидела Бранфорда, проскальзывающего в комнату и закрывающего за собой двери. Он тихо прошел через утреннюю комнату, бросил взгляд на кровать, затем осмотрел комнату, пока не встретился со мной взглядами. Он нахмурился и на мгновение выглядел удивленным.
— Александра, я думал, что ты уже спишь в такой час.
Я опустила голову и посмотрела на свои ноги, осознав, что я даже не переоделась в ночную сорочку. Вся моя энергия ушла на то, что я могу ему сказать, когда он вернется и на мысли о том, что он может делать так поздно ночью, если не находится в собственной комнате. Я быстро избавилась от этих мыслей, потому что, предполагаемый ответ был слишком ужасным. И вот он стоит передо мной, и я не могу найти слова, которые мысленно репетировала.
— Я... я ждала тебя, — сказала я ему. — Я не знала, может быть, ты захочешь хм... чай... или еще что-нибудь.
Бранфорд поднял руки и запустил их в волосы, пока пересекал комнату.
— Александра, ты выглядишь уставшей, — произнес Бранфорд, подходя ко мне и беря меня за руки. — Прости. Я не думал, что ты будешь дожидаться меня.
Бранфорд поднял меня и поставил перед собой. Я отвернула голову, но почувствовала его руку на своем подбородке, заставившую меня снова взглянуть на него.
— С тобой все в порядке, Александра?
— Все хорошо, мой... Бранфорд, — я мысленно вздохнула, расстроившись из-за моей неспособности помнить, как следует обращаться к моему мужу.
— Хорошо, — он фыркнул. — Ты не выглядишь так, словно тебе хорошо.
Я попыталась отвернуться от него, но он крепко держал меня за подбородок, и не позволил мне пошевелиться. Я могла лишь отвести от него глаза, сфокусировавшись на огне в камине.
— Скажи мне, что не так, Александра, — потребовал он, и я почувствовала, как слезы снова капают с моих глаз. Все речи, над которыми я размышляла часами, пока ждала его, испарились из моей головы, и я не знала, что ему ответить.