Смерть поэта, или «Так исчезают заблужденья…»
Шрифт:
– А что там сейчас дают? – спросила Мария Степановна.
– Дают? Балет, все больше балет. Вы любите балет?
– Н-не очень.
– А что вы любите?
– Я? Книги люблю. Басни Крылова [21] люблю, читаю с сыном.
– И я Крылова люблю. «Слон и Моська», «Квартет», «Мартышка и очки»…
– Да, «Мартышка и очки», – Мария Степановна откашлялась и начала декламировать:
Мартышка к старости слаба глазами стала;А у людей она слыхала, (Ой!)Что это зло еще не так большой руки:Лишь стоит завести Очки.Очков с полдюжины себе она достала; (Ой, сил нет, больно!)Вертит Очками так и сяк:То к темю их прижмет, то их на хвост нанижет,То21
Крылов Иван Андреевич (1769–1844) – русский публицист, поэт, баснописец.
Аркадий завершил операцию и наложил на разрез тампон, смоченный в водке. Мария Степановна сидела в кресле без сил, ее лоб был покрыт испариной, но улыбалась она уже не вымученно, а абсолютно искренне.
– Позвольте поцеловать вашу руку. Я много раз делал подобные операции, но никогда с помощью мартышки. Это было великолепно.
– А вам какую: обыкновенную или результат вашей работы? – спросила Мария Степановна, протягивая Аркадию обе руки. Доктор и пациентка засмеялись, а Мария Степановна добавила:
– Как хорошо, что Илларион вас привез…
В тот день Мария Степановна впервые после начала болезни вышла к обеду, была она уже не в халате, а в домашнем платье и выглядела хотя и уставшей, но счастливой. Увидев разительную перемену, произошедшую с маменькой, Лидия хотела высказать доктору свое восхищение, но нужные слова почему-то не находились. Вниманием гостя, как ей казалось, полностью завладели словоохотливый Илларион, соскучившаяся по общению Настя и маленькая Сонечка, которая протопала вдоль стола на своих еще нетвердых ножках и с милой детской улыбкой ухватила доктора за полу сюртука. Но Лидия ошиблась: ее восторженный взгляд не скрылся от Аркадия.
Через несколько месяцев Аркадий и Лидия поженились.
– Барыня, там Елизавета Степановна приехали, – сказала Луша, заглядывая в гостиную, но Лидия, услышав из прихожей знакомый голос, уже отложила вышивание и направлялась встречать гостью.
– Тетя Лиза, здравствуйте! Ой, какое платье! Повернитесь, пожалуйста, хочу со всех сторон посмотреть…
– Ах, Лидочка, это ты у нас можешь собой любой наряд украсить, а мне, чтобы прилично выглядеть, надо во что-то приличное облачаться. Но, ежели честно, мне это платье и самой нравится. Кстати, очень модный сейчас цвет – нежареный кофе.
– Я бы сказала c'est magnifique [22] , но Саша не любит, когда французский с русским смешивают.
Саша со свойственной молодости категоричностью протестовал против употребления французских слов в обычном разговоре. Он считал это глупым позерством.
– Маменька, ну скажите «прекрасно!» или «великолепно!» или еще лучше «восхитительно!», и все будут довольны.
– И как же это тебе, хитрецу, удается угодить всем, оставаясь при своих? – сказала с улыбкой тетя Лиза, целуя внучатого племянника в лоб.
22
Это великолепно (франц.).
Елизавета Степановна, младшая сестра Марии Степановны, в свои неполные пятьдесят выглядела очень хорошо и потому могла немного лукавить, говоря о необходимости для себя каких-то выдающихся нарядов. Это была миниатюрная женщина с очень подвижными чертами лица. Ее серые глаза, окруженные мелкими морщинками, смотрели на мир со все еще детским любопытством. Елизавета Степановна была женой конезаводчика Арсения Лукича Хазова. В теплое время года конезавод Хазовых представлял собой центр активной жизни всей округи – с вечеринками, приемами и выездными пикниками. Тетя Лиза очень любила общество, а ее муж, поначалу тяготившийся подобными мероприятиями, постепенно вошел во вкус, поняв, что благодаря такой известности дела его идут все лучше и лучше. Зимой Елизавета Степановна предпочитала жить в Петербурге, где при наличии большого количества сложившихся благодаря конезаводу связей она могла удовлетворять свою жажду общения, выезжая чуть ли не каждый день. Племянницу свою Лидию Елизавета Степановна очень любила, в ее доме она всегда находила для себя благодарных слушателей. Вот и сейчас, едва пригубив из чашки, Елизавета Степановна приступила к выполнению главной цели своего визита.
– Вы знаете, что произошло с поэтом Пушкиным? – спросила она.
– Мы знаем, что он умер, более ничего, – ответила Лидия.
– Он не просто умер. Его на дуэли убили, – заговорщицки сказала тетя Лиза, многозначительно помолчала, а потом продолжила: – Вчера на балу у Синявских подробности рассказывали. Хозяйка, Ариадна Семеновна, в литературных салонах бывает – и у Олениных [23] , и вроде
23
Оленин Алексей Николаевич (1763–1843) – директор Государственной публичной библиотеки, президент Академии художеств. Длительное время содержал один из самых известных в Петербурге литературных салонов.
– Первые уста в нашем случае, к сожалению, уже замолкли, – грустно пошутил Саша.
– Сашенька, не надо так, – покачала головой Лидия. – Тетя Лиза, рассказывайте, не томите.
– Так вот я и говорю, что была дуэль. Пушкин вызвал офицера одного, француза, Дантес [24] его фамилия. Этот француз до жены его имел охоту, хоть, говорят, и безуспешно, но очень предприимчиво. До того дошло, что по Петербургу стали пасквильные письма ходить, будто бы Пушкин cocu [25] .
24
д’Антес де Геккерн Жорж Шарль (1812–1895) – французский монархист, офицер-кавалергард. В 1830-е годы служил в российской армии. После отъезда из России занимал высокие политические посты во Франции.
25
Cocu – рогоносец (франц.).
На лице у Лидии появилось выражение крайнего удивления.
– Так это верное самоубийство: из-за какого-то пасквиля вызывать на дуэль военного, будучи штатским. Пытаться опровергнуть слухи ценой своей жизни, защитить честь жены, сделав ее вдовой, – это чем-то сродни сумасшествию. Про Пушкина уже лет десять газеты и журналы писали исключительно в ругательной манере, а он не обращал внимания и продолжал творить. Мне трудно поверить, что Пушкин поддался на провокацию, – сказала она.
– Лидочка, ты подожди, я не все рассказала, – продолжила тетя Лиза. – Этот скандал еще в прошлом году начался, в ноябре. Но тогда вмешался приемный отец Дантеса, Геккерн [26] , а он не кто-нибудь, а посланник голландского короля. Они так ловко все обставили, как будто Дантес просто собирается жениться на сестре жены Пушкина и его не так поняли. Дуэли не было, а свадьба состоялась. Но Дантес своих притязаний не оставил. Тогда у Пушкина просто не осталось другого выхода, как высказать Геккерну, который в этой истории выступал как сводник, все, что он думает. Тот оскорбился, и Дантес от имени своего приемного отца вызвал Пушкина на дуэль, потому что Геккерну из-за дипломатического статуса участвовать в поединках не подобает. 27-го февраля вечером они стрелялись. Дантес ранил Пушкина в живот, а тот ему в свою очередь руку прострелил. Умер Пушкин не сразу, а почти через два дня, 29-го. И пока он лежал, умирающий, то очень мучился, но к нему многие приходили попрощаться.
26
ван Геккерен де Бевенваард Луи Якоб Теодор (1792–1884) – голландский дипломат, служил в дипломатических миссиях в Лиссабоне, Стокгольме, Берлине, Вене. С 1826 по май 1837 года был чрезвычайным посланником и полномочным министром при императорском дворе в Санкт-Петербурге.
Он для всех какие-то слова хорошие нашел, перед царем [27] просил за него покаяться, что в дуэли участвовал, мол, жду царского слова, чтобы умереть прощенным. Жуковский [28] с Вяземским [29] находились при нем постоянно, они и рассказали, как мужественно Пушкин переносил страдания, да и другие подробности его смерти.
– Вот тебе и раз… – горестно вздохнул Саша. – Однако писать оскорбительные письма послу иностранной державы – это совсем не патриотично, можно международный скандал вызвать. Вдруг этот Геккерн решит, что оскорбленным является не он сам, а в его лице вся Голландия во главе со своим королем? Тетя Лиза, неужели там, у Синявских, никто не усомнился в правдивости этой истории?
27
Имеется в виду Николай I Павлович (1796–1855) – с 14 (26) декабря 1825 года император Всероссийский, царь Польский и великий князь Финляндский.
28
Жуковский Василий Андреевич (1783–1852) – русский поэт, переводчик поэзии и литературный критик.
29
Вяземский Петр Андреевич (1792–1878) – русский поэт, литературный критик, историк, переводчик, публицист, мемуарист.