Смертельно влюбленный
Шрифт:
Он отдавал себе отчет, что его внешний вид не вызывает в памяти окружающих сексуального и элегантного агента ФБР, прославленного Голливудом, — мужчину с холодными голубыми глазами и волевым подбородком, который ловит пули руками, не переставая преследовать гангстеров на шикарной машине.
Проблемы, с которыми пришлось столкнуться Тому, были совсем другого свойства.
Он прочистил горло, придав голосу уверенности:
— Значит, ты думаешь, что Кобурн все еще где-то рядом…
Том прикрыл глаза от солнца, еще не опустившегося за вершины деревьев. Он слышал звук
— Вертолет, скорее всего, обнаружит лодку, — сказал Том Фреду.
— Может быть, а может, и нет.
— Нет?
Фред перегнал жвачку языком за другую щеку.
— Вертолет летает уже часа два. Думаю, Кобурн не такой дурак, чтобы позволить легко себя обнаружить. Вертолет ведь не может подкрасться к нему незаметно. А между тем полицейские катера прочесали уже много километров…
Громкий свисток привлек их внимание к обшарпанному лодочному сараю в пятидесяти метрах от владений миссис Тибадо. Дорал Хокинс махал им руками. Том и Фред быстро побежали по травянистому склону, на котором был разбросан всякий мусор — пещи с гаражных распродаж, которые оставили на растерзание соленому воздуху.
Дорал и несколько полицейских столпились вокруг места на берегу протоки.
— Что у вас здесь, брат? — спросил Фред.
— След. И, что еще лучше, кровь.
Дорал с гордостью указал на брызги крови рядом с отчетливым отпечатком на глине.
— Черт побери! — Фред опустился на колени, чтобы рассмотреть повнимательнее единственный реальный след, подтверждающий правильность их поисков.
— Не радуйся раньше времени, — охладил его пыл Дорал. — Это явно отпечаток ковбойского сапога. След может принадлежать одному из идиотов-тинейджеров, о которых говорила пожилая леди.
— Она как раз говорила, что видела их в сарае совсем недавно, — заметил Том.
— Мы сличим с их обувью, — пообещал Фред. — Но дело в том, что одна женщина из офиса Royal, похоже, была к Кобурну неравнодушна и описала его очень подробно. Буквально до кончиков пальцев. — Фред лучезарно улыбнулся остальным. — Так вот, она ни разу не видела его ни в какой другой обуви, кроме ковбойских сапог.
— А что можешь сказать про кровь?
— Здесь только капли, лужицы нигде нет. Значит, рана у него не особенно серьезная.
Фред встал с колен и обратился к другому полицейскому:
— Вызови сюда ребят из лаборатории.
Затем он поручил еще двум офицерам охранять территорию.
— Огородите двадцать футов в ширину. От дома до самой воды. И скажите миссис Тибадо, чтобы держала подальше отсюда своих чертовых собак.
— Они могли бы взять след, — с надеждой произнес Том ван Аллен.
Фред поморщился:
— Только не эта жалкая парочка. Интересно, где они были, когда Кобурн воровал лодку.
Хороший вопрос. Впрочем, даже сейчас, когда вокруг находилось столько чужих людей, псы ни разу не зарычали.
Дорал, смотревший на мутную воду протоки, большим пальцем сдвинул на затылок головной убор.
— Не хотелось бы никого разочаровывать, но если он спустился в протоку здесь, наши шансы…
— У нас вообще нет шансов, —
— Именно об этом я и собирался сказать, — уныло подтвердил Дорал.
Том ни за что не хотел продемонстрировать свое невежество, но он абсолютно не понимал, о чем они говорят.
— Ну что ж, — продолжал Дорал. — Отсюда Кобурн мог двинуться в любом из пяти направлений. — Он показывал рукой в сторону разветвлений протоки, начинавшихся сразу за владениями миссис Тибадо.
— Эти пять каналов делятся на новые каналы, а потом еще и еще. Их там целая сеть. И все заканчиваются заводями или болотами.
Радостное возбуждение Фреда уступило место злобе и отчаянию.
— Черт побери! А ведь от нас ждали, что мы сразу бросим сукиного сына за решетку, где ему самое место.
— Тут с тобой трудно поспорить, — отозвался Дорал.
— Он ведь работал грузчиком, — проворчал себе под нос Фред. — Откуда такая сообразительность?
Тому не очень хотелось констатировать очевидное, но все же он произнес:
— Похоже, Кобурн выбрал это место специально. Как будто бы знал, что каналы переплетаются именно на этом участке.
— Но как он мог это знать, если он не местный? — спросил Дорал.
Фред вынул из-за щеки комок жвачки и забросил его в темную воду протоки.
— Это означает, что мерзавец спланировал путь к отступлению заранее.
У Тома зазвонил сотовый.
— Жена, — пояснил он, доставая трубку из кармана.
— Тогда лучше ответить, — заметил Фред.
Том никому не рассказывал о своих семейных обстоятельствах, но нисколько не сомневался, что люди обсуждали их у него за спиной. О Ленни никогда не говорили вслух, но каждый, кто знал ван Алленов хотя бы по имени, знал и об их сыне. Инвалиды вроде Ленни всегда вызывают нездоровое любопытство, поэтому Том и Дженис никогда не появлялись с ним в общественных местах. Они щадили таким образом не только себя, но и своего беспомощного сына, стараясь уберечь его от унижения и насмешек.
Даже друзья ван Алленов — бывшие друзья — проявляли порой любопытство, достойное лучшего применения. И это было настолько неприятно, что Том и Дженис предпочли разорвать все дружеские связи. Они давно уже ни к кому не ходили в гости. К тому же почти все их друзья растили нормальных, здоровых ребятишек. И ван Алленам было неприятно слушать их разговоры о школьных пьесах, днях рождения и футбольных матчах.
Отвернувшись, Том ответил на звонок:
— Все в порядке?
— Да. Все отлично, — послышался в трубке голос Дженис. — Я звоню узнать, как дела у тебя. Как продвигаются поиски?
— Только что наметился прорыв, — Том рассказал жене о последних находках. — Хорошие новости. Похоже, мы напали на след. Но есть и плохая весть — след ведет в заболоченную часть протоки. Придется прочесать огромную территорию.
— Когда думаешь добраться до дома?
— Уже собираюсь уезжать. Но ты не жди меня с ужином. Мне надо будет еще заскочить в офис. Как Ленни?
— Ты каждый раз спрашиваешь об этом.
— Я каждый раз хочу это знать.
Дженис тяжело вздохнула:
— С Ленни все хорошо.