Снежная пантера
Шрифт:
— Она же ведь может развалиться в любой момент, — пробормотал Дик себе под нос. — Детям сюда нельзя.
Но Фрэнк и Джим, невзирая на явную опасность, носились прямо под окнами замка и кидались комками земли. Было ясно, что никакими окриками этих сорванцов не успокоишь, и, вздохнув, Дик продолжил свой путь.
Обогнув несколько хозяйственных построек, Дик вышел на небольшую смотровую площадку, с которой открывался вид на лесной океан. Должно быть, когда-то здесь было изумительно красиво… гранитная терраса, куда во время приемов
Какие чудесные здесь места! Полные таинственного очарования, далекие от цивилизации, манящие и чуточку пугающие… Как Кэтрин может отказываться от возможности получить деньги и привести в порядок родовое гнездо? Сейчас Гленку напоминает музейные развалины, но, если вложить в него достойные средства, он заблистает былым великолепием. И туристы потянутся сюда толпами… Можно будет за вход брать гораздо больше, выпустить буклеты и путеводители…
Дик усмехнулся. Да, деловой человек нигде не пропадет. Если Кэтрин послушается его…
Сильный удар в спину сбил Дика с ног. Он упал на четвереньки и тут же поднялся, готовый отразить неведомую опасность. Опасность исходила от Франсуа, который, обернув голову невесть откуда взявшейся тряпкой, пугал младшего брата.
— Я жуткое привидение! — кричал он.
Спасаясь от «привидения», Джеймс и сбил с ног замечтавшегося Дика.
— Перестань пугать Джеймса, — со всей строгостью сказал Дик, понимая, что сам на месте Франсуа ни за что бы не послушался.
Но Джеймс уже рыдал во все горло, и «воспитателю» нужно было снова восстанавливать мир.
— Ну что ты ревешь? — с легким упреком спросил Дик, садясь на корточки перед Джеймсом. — Разве ты не видишь, что это всего лишь Фрэнк? Он над тобой смеется, а ты плачешь как маленький. Привидений не бывает.
— В Гленку бывают, — заявил Франсуа, снимая тряпку с головы. — Мы их видели.
Джеймс согласно закивал и заревел еще громче.
— Ерунда, — фыркнул Дик. — Детские небылицы. Тебе-то стыдно должно быть верить в такую чушь.
Насмешка помогла. Франсуа покраснел как рак и насупился.
— А мама говорит, что приведения существуют и что они живут в нашем доме, — пробурчал Франсуа себе под нос.
Я бы и не такое выдумал, чтобы вас угомонить, ехидно сказал про себя Дик.
— Мама сказки для вас сочиняет.
— А я его видел, — неожиданно подал голос Джеймс. — Оно в белом платье здесь гуляло.
Он показал рукой на замшелые стены заброшенной башни.
— Тебе показалось, Джим, — мягко сказал Дик. Что за бред! Зачем Кэтрин забивает мальчишкам головы всякой чепухой?
— Нет, — упорствовал мальчик. — Мама говорит, что там живет приведение и нам нельзя ходить в эту часть дома. Панетра может нас унести
— Кто? — Дик решил, что ослышался. — Панетра?
— Пантера, — поправил Франсуа. — Джим вечно путает.
Дик ощутил азарт сродни охотничьему.
— А почему именно пантера? — спросил он как можно равнодушнее. — Пантера — это зверь, похожий на большую кошку, который водится в Африке и Америке… Одним словом, очень далеко отсюда, там, где все время тепло. В Шотландии их нет.
— А у нас есть, — пожал плечами Франсуа. — Только это не кошка, а женщина.
Сердце Дика забилось сильнее.
— Женщина-пантера? Так не бывает! — презрительно рассмеялся он. — Тебе, наверное, во сне приснилось.
— Неправда! — Голос Франсуа задрожал от несправедливой обиды. — Все знают, что у нас живет такое привидение.
Ага, ухмыльнулся про себя Дик. Стоимостью в один миллион фунтов.
— Ты что-то путаешь, Фрэнк, — покачал он головой.
— У нас даже есть ее изб… избра… изображение! — выпалил мальчик.
— Взглянуть бы на него, — недоверчиво хмыкнул Дик, боясь поверить в то, что он так близок к цели…
— Вон она! — неожиданно завопил Джеймс, который, в отличие от Дика и Франсуа, стоял к замку лицом, а не спиной.
Дик обернулся. Удивительное зрелище предстало его глазам. Словно за ту пару минут, что он разговаривал с мальчиками, погода резко испортилась. Солнце окончательно спряталось за тучами, а сильный ветер гнал по двору опавшие листья. Зловеще выделялись пустые проемы окон на мрачно-сером фасаде замка. Казалось, будто кто-то неподвижный и недобрый исподтишка наблюдает за людьми, которые своими криками осмелились нарушить его покой.
— Это она! — снова закричал Джеймс, показывая пальцем на левое окно южной башни.
Мальчика трясло, и Дик положил ему руку на плечо, чтобы хоть как-то успокоить. Однако все же посмотрел налево и… почувствовал, как сердце ухнуло в пятки. В крайнем левом окне второго этажа отчетливо выделялось белоснежное пятно женского платья. На фоне тускло-грязных занавесей оно смотрелось особенно ярко. У окна явно стоял человек, скорее всего женщина, голова которой терялась в тени.
Дик выругался про себя. Эти мальчишки с их пылким воображением и соответствующая обстановка превратят его в суеверного неврастеника.
— Да это же мама, — сказал он снисходительно и в ответ услышал только топот детских ног.
Мальчики стремительно улепетывали вниз по полуразрушенной лестнице. Мелкие камешки летели из-под их ног, темный лес стремительно надвигался, грозя поглотить маленькие фигурки, однако они и не думали останавливаться.
— Джеймс! Франсуа! — громко закричал Дик. — Вернитесь!
Но мальчики как будто не слышали его. Дик в сердцах повернулся обратно к дому и развел руками, словно говоря, что, мол, не моя вина. Но оправдываться было не перед кем. Белое пятно в окне уже исчезло.