Снежная соната
Шрифт:
Когда она попыталась заплатить таксисту, оказалось, что Валентин как-то успел дать ему нужную сумму еще у Центрального парка. Сильвия вышла из машины и остановилась у дверей подъезда.
Что же сказать Арнольду по поводу задержки? Врать совершенно не хотелось, но Сильвия понимала, что для всех будет лучше, если она соврет. Или соврет наполовину.
Лифт долго не ехал. Сильвия копалась в сумочке, пытаясь найти ключи. Рука каждый раз натыкалась на конверт. В конце концов она не выдержала и открыла его, заглянула внутрь и вынула небольшой,
Она так и вошла в квартиру, держа в одной руке сумку и ключи, а в другой — конверт и его содержимое.
Арнольд, явно возмущенный, вышел из гостиной.
— Привет. — Он старался говорить спокойно, но Сильвия видела, что он злится.
— Привет.
— Я волновался, где ты.
— Прости, что не позвонила. Пришлось выпить кофе с клиентом после работы.
— Да? — Арнольд окинул Сильвию странным взглядом.
— Да.
Сильвия уронила на пол сумку, стянула сапоги и прошла в комнату.
— Но ты же вся мокрая! Вы что, пили кофе в сугробах?
— Я… упала, поскользнулась уже у самого подъезда, — все же пришлось соврать, и Сильвия поморщилась, снимая куртку.
— А это что? — Арнольд взял со стола конверт и то, что в нем было.
— Подарок клиента.
Арнольд выглядел слегка ошарашенным.
— Это… Это билет на концерт в Карнеги-холл!
— Да, — кивнула Сильвия. — Это билет в Карнеги-холл.
— Один билет. Подарок от клиента. И ты собираешься пойти?
— Да, конечно. — Сильвия удивленно взглянула на Арнольда. — Это же концерт в Карнеги-холле. Может быть, это единственный в жизни шанс попасть туда. Теперь, когда… — Она запнулась и не договорила: и так все ясно. Теперь, когда родителей нет и приходится все делать самой, никто больше уже никогда не позовет ее в такое престижное место, куда почти невозможно попасть вот так, сразу. И вообще нелегко попасть.
— Один билет, — раздраженно проговорил Арнольд. — И ты, значит, идешь на концерт с этим клиентом.
— Нет, конечно! — искренне возмутилась Сильвия. — Я бы никогда не согласилась на такое.
— В таком случае странный подарок. — Арнольд явно не поверил Сильвии.
— Да перестань. Этот клиент — скрипач. И это билет на его концерт.
— Вот оно что! — казалось, Арнольд должен был бы успокоиться, но ему все еще что-то не нравилось.
— Да. Это просто дружеский подарок.
— Слишком дорогой подарок.
— Арнольд, прекрати. Это же его концерт. Это наверняка бесплатный билет.
— Бесплатный! — фыркнул Арнольд.
Сильвия взяла его за руку.
— Я так хочу туда пойти! Ведь это такой шанс! А ты все равно не любишь классику.
— Это точно!
На этом инцидент был исчерпан. Кажется.
11
Она одевалась почему-то особенно тщательно. Ей хотелось быть красивой в этот вечер.
Не просто потому, что она идет на концерт в самый знаменитый концертный зал Восточного побережья,
Со времен жизни с родителями, благотворительных вечеров и театральных выездов у Сильвии осталось какое-то количество нарядов. Она перебрала их все, с сожалением констатировав, что большинство на ней плохо сидит, а точнее, просто отчаянно мало (и куда она только смотрела?!), а оставшиеся не нравятся. Тогда, тайком вытащив из заветной коробочки остатки накопленных денег, Сильвия отправилась в магазин.
«Свое» платье она увидела сразу же, как вошла. Черное, из сияющего шелка, с разлетающейся юбкой и блестящей, но удивительно изящной вышивкой по краю корсета. Именно в таких платьях богатые дамы ездят на званые вечера и посещают концерты. Сильвия немедленно приобрела шелковое чудо, тем более что — вот удача! — оно оказалось из позапрошлогодней коллекции и продавалось с огромной скидкой.
Арнольд в тот вечер, к счастью, работал. Его недовольство тем, что Сильвия одна идет на концерт, еще не угасло, так что отсутствие бойфренда было к лучшему. Не то чтобы Арнольд был любителем классической музыки, но сам факт его почему-то очень расстроил. Сильвия тщательно оделась, умеренно накрасилась и долго вертелась перед зеркалом, пока не прибыло вызванное такси. Ехать в метро в этом потрясающем платье не представлялось возможным, пришлось потратиться еще и на машину. Ничего, убеждала себя Сильвия, теперь у нее есть работа, а дело того стоит.
Она сама не понимала, насколько ей хочется понравиться Валентину, хотя и непонятно, увидятся ли они после концерта. Джекобс об этом ничего не сказал.
Такси доставило Сильвию прямо к дверям Карнеги-холла. Выйдя из машины, она едва не растерялась: вокруг было столько дам в норковых шубах и мужчин в стильных пальто, что глаза разбегались. Наверняка в толпе полно знаменитостей. Сильвия почувствовала себя немного неуютно в своей простеньком демисезонном пальто, которое надела поверх платья; однако, войдя внутрь и сдав верхнюю одежду в гардероб, она перестала стесняться. Может, она выглядит не так шикарно, как некоторые, но уж точно неплохо!
И сразу ее захлестнула ностальгия: вокруг велись разговоры об искусстве, музыке и последних значимых культурных событиях; женщины весело смеялись, сверкая отбеленными зубами; с галстуков мужчин брызгали острым светом бриллиантовые булавки. Давно забытое ощущение накрыло с головой, и Сильвия невольно огляделась, пытаясь высмотреть в толпе родителей.
Словно плетью хлестнуло осознание: родителей здесь нет и никогда уже не будет.
Чтобы не столкнуться случайно со старыми знакомыми, которые, несомненно, отметили бы, как она подурнела и пополнела, Сильвия постаралась быстрее пройти в зал Айзека Стерна — самый большой зал Карнеги-холла, вмещавший более двух тысяч зрителей.