Снежные оковы
Шрифт:
Набрав в грудь побольше воздуха, Эмили выпалила:
— Почему именно вас отправили в командировку в Мексику? Ведь вам явно не хотелось ехать! — И замерла, по привычке ожидая резкой отповеди за то, что сует нос не в свое дело. Однако Колторн, к ее удивлению, спокойно ответил:
— Повторяю, вы очень проницательны, мисс Дин. Действительно, данная экспедиция предназначалась не для меня. Но возникли непредвиденные обстоятельства. Молодой человек Роуз, теперь уже бывший, вознамерился отыскать возлюбленную. Более того, ему удалось разузнать, где именно ее можно найти. Я пришел
Кусочки мозаики встали на свои места. Теперь Эмили все стало окончательно ясно. Так вот почему профессор тогда выскочил из кабинета в таком бешенстве!
— И вы решили увезти Роуз туда, где ее никто не найдет! С вашей стороны это очень благородный поступок, профессор. Не каждый пожертвует собственными интересами ради чужих.
— Вы ошибаетесь, мисс Дин, — серьезно заметил Колторн. — Я просто помог старому другу. Так поступил бы любой порядочный человек. И так поступил профессор Реднинг, великодушно разрешив мне отправиться в экспедицию вместо себя. Хотя, как вы прекрасно знаете, кактусы — его страсть и дело всей жизни.
Эмили пристыженно молчала. Нет, она действительно недостойна работать с таким человеком!
Молчал и профессор. Наконец, предварительно откашлявшись, он поднялся с корыта и произнес:
— Может, вернемся к Роуз? Думаю, у нее было более чем достаточно времени, чтобы прийти в себя. — Неожиданно Колторн дотронулся до плеча Эмили и, глядя ей в глаза, негромко добавил: — Уверен, вас не надо просить сохранить услышанное в тайне.
От его прикосновения у Эмили перехватило дыхание. Не в силах произнести ни слова, она лишь кивнула.
И когда Джек Колторн отнял руку, в ее душе вдруг возникло странное чувство пустоты.
Прошла неделя, однако поиски не дали результата. Напрасно Эмили и профессор тщательно изучали каждый сантиметр земли — никаких следов нужного им вида не было и в помине.
Впрочем, Джеку Колторну удалось обнаружить несколько интересных подвидов малоизученного растения, над которым он работал в последние годы и которое, как считалось, не должно было расти в данной местности. Неожиданная удача немного скрасила разочарование. Поездка все же дала результаты, правда, совершенно в другой области.
Зато Роуз не теряла времени зря. Поначалу блондинка еще делала вид, что принимает участие в поисках. Однако вскоре это бессмысленное, на ее взгляд, занятие ей прискучило. И вместо того чтобы бесцельно прочесывать очередной квадрат вместе с остальными, Роуз доставала из машины шезлонг и, тщательно намазавшись солнцезащитным кремом, с явным наслаждением загорала.
Между тем Эмили и Колторн, теперь не разделенные дубовой дверью кабинета, вдруг обнаружили, что у них много общего. Профессор с изумлением открыл, что его помощница влюблена в науку почти так же, как и он сам. Наконец-то он заинтересовался темой ее кандидатской и надавал немало полезных советов.
А Эмили, в свою очередь, никак не могла насытиться длинными задушевными разговорами с профессором. Казалось,
Эмили, как и обещала, звонила брату почти каждый день. Вот и сегодня вечером, освободившись, она поспешила к единственному телефону в деревне.
— Привет, Майк! — жизнерадостно поприветствовала его сестра. — Как дела?
— Все в порядке, Эми. А как ты?
— Просто отлично. Такое впечатление, будто находишься не в командировке, а в отпуске. Я загорела словно шоколадка! Кстати, мне никто не звонил?
— Только Бетти, узнавала, когда вернешься… — Тут Майк издал неопределенное восклицание. — Да, чуть не забыл! Звонили с твоей работы, просили, чтобы твой профессор срочно связался с каким-то мистером Лантоном. Телефон он вроде знает.
Нехорошее предчувствие всколыхнулось в душе Эмили.
— Майк, когда это было?
— Вчера или позавчера, точно не помню… Прости, запамятовал упомянуть о звонке раньше. Надеюсь, у вас в университете не стряслось ничего страшного?
— Я тоже на это надеюсь, Майк… Извини, но мне надо идти. Я еще позвоню.
И Эмили, поспешив попрощаться с братом, бросилась на поиски профессора.
Колторн находился дома и разбирал собранные сегодня образцы растений. Пользуясь случаем, он решил за время экспедиции расширить свою коллекцию мексиканской флоры, и небезуспешно. Когда Эмили вошла, он поднял на нее глаза и тут же позабыл про свое занятие. — Эмили! — За последнюю неделю они успели перейти на «ты», хотя Эмили по привычке продолжала чаще обращаться к Джеку официально. — Что случилось? На тебе лица нет!
Эмили бессознательно мяла в руках полу своей хлопчатобумажной рубашки.
— Я только что звонила брату… Он сказал, что вчера или позавчера звонили из университета, просили вас срочно связаться с мистером Лантоном…
Договаривать не пришлось. Джек Колторн заметно побледнел. Не говоря ни слова, он отстранил Эмили с дороги и бросился вон из домика. Эмили догадалась, что профессор направился к телефону. Однако она, вдруг ощутив в теле странную слабость, не поспешила вслед за ним, а почти без сил опустилась на оказавшуюся рядом табуретку. Теперь оставалось только ждать. Минуты тянулись мучительно медленно. Эмили показалось, что прошла вечность прежде, чем послышались тяжелые мужские шаги. Вскочив с места, она поспешила навстречу профессору.
Лицо Колторна, казалось, превратилось в непроницаемую маску. Эмили испуганно схватила его за руку.
— Вы позвонили? Что случилось, профессор? Внезапно Колторн перехватил ее руку и больно сжал запястье. От неожиданности Эмили вскрикнула.
— Черт возьми, Эмили, перестань наконец величать меня «профессором»! — рявкнул он, и девушка тотчас же узнала знакомые гневные нотки. — Когда ты обращаешься ко мне так, я чувствую себя восьмидесятилетним стариком. А мне, дьявол, всего лишь сорок четыре!