Собака на сене и Бейкер-стрит
Шрифт:
Миссис Хадсон(в сторону):
И всё равно я не пойму, Вот вроде всё закономерно,
Но жалобу писать кому?
Борису Джонсу иль самому… Кадырову?
Что ж, я решаю. Беру колоду и гадаю.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Миссис Хадсон, констебль, затем инспектор Лестрейд.
Констебль, кричит с улицы:
Пожаловал инспектор
Миссис Хадсон:
Не орите!
Его я рада видеть,
Пропустите…
Входит инспектор Лестрейд:
С тревогой в сердце, с мукой безответной,
Что, как змея, соски мои сосёт.
У тех, кто к чувствам тянется ответным,
К квартире вашей так меня влечет.
Вы так красивы, что, взглянув на вас,
Я убежден, что ваша же квартира
Стоит одна, хоть ждёт её полмира
И я с неё свести не в силах глаз.
Миссис Хадсон:
Инспектор Лестрейд, вы в репертуаре
Образчик вкуса подаете нам.
Но я, признаться, и в ночном кошмаре
Квартирку эту точно вам не сдам!
Лестрейд:
Вы знаете, по срокам я плачу.
И образ ваш в душе моей изваян.
Давно главу свою отправил палачу,
Когда бы сам себе я был хозяин.
Однако Англия. Однако Скотланд-Ярд.
Однако долг служебный и так далее.
А вы, я вижу, похудели в талии,
Как минимум в обхвате аж на ярд!
Миссис Хадсон:
У наших мыслей есть, быть может, сходство;
Не знаю, как посмотрит старший Холмс,
Ваш комплимент, конечно, полон скотства.
Ему в одном дарю я превосходство:
Сэр Майкрофт просто растолстевший поц…
Лестрейд, удаляясь:
Но я надеюсь: суд ваш будет правый,
Вы врежете с ноги меж глаз лукавых!
Явление тринадцатое
Шерлок Холмс, миссис Хадсон.
Холмс:
Уже ушёл настырнейший?
Тогда, вот мой ответ. Трудился я, хоть я и не поэт.
Миссис Хадсон:
Написали?
Холмс:
Да, причем
Всё вышло плохо, видно сразу:
Коль тратишь вдохновенье по приказу.
Миссис Хадсон:
А покажите всё же.
Холмс:
Вот.
Миссис Хадсон, разворачивая длюннющее письмо с печатными букавами:
Фига себе,
(Читает)
«Кто любит вслед чужой любви, тот жаден,
Он завистью поджёг фальшивый пыл;
Кто сам себя ни разу не любил,
К чужой любви презрителен и хладен.
Но если ваш возлюбленный украден
Соперницей, так дайте ей леща, блин!
Полученный урок, пусть беспощаден.
Но из сердечных ведь идёт глубин!
А я молчу, чтоб вашу наготу
Не вскрыть при всех. И я остановился,
Не преступив запретную черту.
И без того ваш почерк мне открылся;
Хвостик у «L» сокрыть я предпочту,
Иначе ясно всем, как я забылся.
Оно мне надо? Тру-ту-ту-ту-ту…»
Миссис Хадсон:
Вы, право, всех затмите скоро!
Холмс:
Не надо лести!
Миссис Хадсон:
Мой ответ:
Вы победили.
Холмс:
Вот умора!
Увы, однако вижу здесь, я нарушение баланса.
Теперь выходит, ваша честь,
С меня два фунта в счёт аванса?
Миссис Хадсон:
Ах нет, победный приз заказан
Бесспорно вашему письму,
И может только потому,
Что стиль мужчиною доказан.
Хотя, как женщина, возможно,
Я рассуждаю наобум,
Но мой несовершенный ум
Момент один долбит тревожно.
Вот тут плохое выраженье:
«Чтоб наготы, не вскрыть при всех..»
Престраннейшее положенье. Любовью можно оскорбить?!
Холмс:
Не знаю-с. Туп-с. И как же быть-с?
Миссис Хадсон:
Любовь – упорство до конца;
Ища вниманья всякой леди
Упрямьтесь на пути к победе,
Не гравий – женские сердца!
Холмс: