Собаки Скэйта
Шрифт:
– Он не пойдет к фалларинам, пока они его не пригласят, – сказал Илдан.
– Нет, я пойду сейчас, – сказал Старк.
– Ты не можешь этого сделать, – сказал Илдан. Вся храбрость исчезла из его голоса. – Туда никто не входит без разрешения.
– А я войду, – сказал Старк.
Не сходя с седла, он двинулся вперед, сопровождаемый Собаками. Их ворчание походило на глухие раскаты грома. Люди в Капюшонах расступались, давая им проход. Старк не оглядывался и не знал, следует ли за ним Илдан.
Он, не торопясь, проехал
Он подъехал к узкой двери в скале. Илдан не последовал за ним в эту продуваемую ветрами темноту.
Скалистая тропинка позволяла ехать только одному всаднику. Мягкие, меховые лапы животного и лапы Собак почти не производили шума на голой скале. Тут был холод, могильный холод, куда не проникает солнце. Старку показалось, что он понимает речь ветра.
Иногда ветер смеялся, очень недружелюбно.
– Существа, – сказал Герд.
– Я знаю.
Там были галереи на самом верху. Старк знал, что там кто-то шевелится, бегает. Он знал, хотя и не мог видеть их. Он знал, что оттуда, сверху, обломки скал могут свалиться ему на голову.
– Следите за окружающим!
– И Хан, нельзя следить. Мозги не говорят. Ничего не слышим.
А ветер говорил по-прежнему.
Ущелье закончилось перед скалистой стеной. Одно единственное отверстие, через которое мог пройти только один человек, вело через нее.
За отверстием спиральная лестница круто поднималась в темноту.
Старк пошел первым. Собаки шли позади и беспокойно ворчали. Они шумно дышали в этом тесном пространстве. Наконец, Старк увидел конец лестницы.
Узкая и высокая дверь была открыта и за ней был свет.
На пороге сидело существо, смотревшее на него из-под вытянутых век.
Глава 12
Оно было лысым и рогатым. Четыре его руки казались очень гибкими и сильными, каждая из них заканчивалась тремя щупальцеобразными пальцами.
Существо открыло рот и сказало:
– Я – Клекет. Я страж двери. Кто пришел в Место Ветров?
– Старк. Я – чужак. Я прошу фалларинов выслушать меня.
– Тебя не вызывали.
– Но я пришел.
– С тобой существа на четырех ногах, мозги их черные и пылающие.
– И Хан, это существо ничего не боится! До его мозга невозможно добраться!
– Они не причинят никакого вреда, – сказал Старк. – Во всяком случае, если и нам не причинят зла.
– Они просто не смогут принести никакого зла, – сказал Клекет. – Они беззащитны.
– И Хан, мы не встречались с таким!
Собаки жаловались. Старк поднялся еще на одну ступеньку.
– Не обращай внимания на Собак, твои хозяева хотят меня видеть. В противном случае мы не дошли бы до этой двери.
– Будь что будет, –
И он встал, освобождая дорогу. Старк вошел в узкую дверь. Собаки неохотно пошли за ним.
Он оказался в огромном амфитеатре, окруженном утесами, такими высокими, что лучи Старого Солнца никогда не доставали до дна цирка. Пол покрывал мох, казавшийся скорее зернистым, чем мягким.
По всей окружности цирка в скалах были вырезаны фигуры, привлекающие взгляд к небу. Старк почувствовал головокружение. Казалось, все ветры пустыни, всевозможные течения воздуха были стянуты сюда и застыли каменными гейзерами, вихрями, волнами, которые в этом рассеянном свете поднимались и разбивались в прибое. Но это была только иллюзия: формы были крепко вделаны в скалы, а воздух был абсолютно спокоен. Здесь не было никого, кроме Старка, Собак и существа по имени Клекет.
Однако вокруг них были живые существа. Старк это чувствовал.
– Существа следит за нами, И Хан.
Позади скульптур ветров в скалах были проделаны многочисленные тайные отверстия. Ворча и вздрагивая, Собаки прижимались к Старку. Первый раз в жизни они были напуганы: их демоническая сила не действовала на этот мозг.
Три тонких пальца Клекета указали в центр, где находилась каменная платформа. В середине стояло сидение – огромный трон в виде вихря.
– Иди туда.
Старк и Собаки поднялись по широким ступеням.
– Наверху есть мозг, которого мы можем коснуться. Убить?
– Нет.
Клекет исчез. Старк стоял и слушал тишину, которая не была полной, и у него шевелились волосы на затылке.
Поднялся ветерок. Он гладил волосы Старка, пробегал по телу сверху вниз, вдоль и поперек. Затем холодно коснулся его лица. Старку почудилось, что ветер вошел в его глаза и быстро обшарил все уголки его мозга. Потом ветер оставил его и занялся Собаками. Они жалобно скулили, вздыбив шерсть.
– И Хан!
– Спокойно, спокойно.
Но ему самому нелегко давалось это спокойствие.
Он ждал, слушая едва различимые звуки.
Внезапно несколько сот пар крыльев забились в воздухе. Фалларины покинули свои укрытия и устраивались на галереях Цирка.
Старк ждал.
Между двумя каменными лентами, окружавшими аркой самое широкое отверстие, возникло существо. На нем была короткая юбка из алой кожи.
Талию обнимал золотой пояс, на шее висело королевское ожерелье. От холода его защищала темная короткая шерсть. Тело было маленькое, щуплое, легкое.
Из плеч выходили сильные, покрытые темной кожей крылья. Он приземлился на платформу уверенным, но неизящным движением. Теперь Старк понял, почему их называли фалларины – скованные. Генетическая мутация, которой подверглись их предки в надежде дать своим потомкам новую жизнь в умирающем мире, жестоко их обманула. Крылья не достигали достаточного размаха.