Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Соблазнить дьявола
Шрифт:

– А затем, как ты, верно, заметил, что деньги смазывают любые колеса. Возможно, теперь самое время направить их немного в сторону Руби Блэк.

Рабочий день на Стрэнде подходил к концу, и Жан-Клод, повесив табличку «Закрыто», уже собирался запереть входную дверь на задвижку. По улице двигался поток клерков и продавщиц, направлявшихся домой обедать и образовавших целую катящуюся реку серой шерсти с плывущими сверху черными шляпами.

«Какая жалость», – подумал Жан-Клод. Англичане всегда одеваются с полным отсутствием щегольства. Но в этом потоке француз вдруг заметил мужчину в ярко-розовом жилете, плывущего, словно лосось,

против течения. Вскоре стало различимым его мясистое красное лицо. К несчастью, Жан-Клод слишком долго медлил, ибо «лосось» уже взялся за дверную ручку.

– Обожди, сынок, – произнес тот, толкнув дверь. – У меня тут дело.

Жан-Клод отступил назад и, когда человек вошел, сразу его узнал.

– Mais je ne parle pas anglais! [2]

– Чертовы лягушатники, – разочарованно пробормотал визитер. – Где Кем, а? Я знаю, он на месте. Так что иди скажи ему, пусть несет свою тощую задницу сюда, хорошо?

Жан-Клод раскрыл глаза и отрицательно покачал головой:

– Oui, monsieur, mais je ne comprends pas! No anglais! [3] Человек воздел обе руки к потолку и в отчаянии потряс ими.

2

Но я не говорю по-английски! (фр.)

3

Но, месье, я не понимаю. Не говорю по-английски! (фр.)

– Oust твой хозяин? Где мусье Кембл? – завопил он. – Я хочу его видеть, capitare? [4]

Черные портьеры внезапно распахнулись, яростно зазвенев кольцами.

– Capitare – итальянское слово, болван, – сказал Джордж Кембл. – И неправильное. Закрывай, Жан-Клод. Я выкину его через заднюю дверь.

Жан-Клод сморщил нос и крепко запер входную дверь. Кембл повернулся к гостю:

– Добрый день, констебль Сиск. Чему это мы обязаны такой неприятностью?

4

Искаж. capire – понятно (ит.)

– Уже сержант Сиск. Пойдем, Кем. Это светский визит, и я хочу потолковать с глазу на глаз.

Кембл поднял черные брови.

– Похвальное намерение, делу вроде моего будет не слишком полезно, если увидят, что здесь околачивается полиция, верно?

Жан-Клод тоже прошел в комнату за бархатными зелеными портьерами и начал полировать серебряную чашу, взятую со стола, на котором в беспорядке лежали подобные предметы. Кембл придвинул стул к письменному столу-бюро и жестом пригласил Сиска занять место поблизости. Сержант взглянул на Жан-Клода.

– А как насчет этого? – подозрительно спросил он. – Мне свидетели без надобности.

– Он не говорит ни слова по-английски, старина. – Подняв крышку стола, Кембл достал серебряную фляжку и два маленьких хрустальных бокала. – Арманьяк?

– Я не пью того, чего не могу выговорить.

– Жан-Клод, принеси сержанту Сиску бутылку дешевого лекарства.

Молодой человек проверил содержимое ближайшего шкафа и вернулся с бутылкой джина.

Парень же не говорит по-английски, – возмутился Сиск.

– Он медиум, – ответил Кембл. – Ну что, ты хочешь глоток светлого или нет?

Когда сержант хмуро наполнил бокал, Кембл поднял свой.

– Тогда за добрые старые времена, – сказал он.

– Что в них такого уж хорошего?

– Никакой полиции, например. В то время честные скупщики краденого могли беспрепятственно заниматься своим делом. А сейчас в этом городе, куда ни посмотришь, везде синяя форма с медными пуговицами. Да, кстати, почему ты не в форме?

Сиск похлопал руками по розовому жилету над внушительным животом.

– Я же сказал, это светский визит. Совсем не то дело, какое я хотел бы делать в форме.

– Сиск, у тебя несомненный дар, – заявил Кембл, скользнув взглядом по одежде гостя. – Только исключительный портновский талант мог соединить. этот оттенок розового с зеленым сюртуком и горчичными брюками.

– Опять надо мной подшучиваешь, да? – сдвинул брови Сиск.

– Я? – Кембл приложил кончики пальцев к груди. – Никогда. А теперь говори, что я могу для тебя сделать.

Проглотив джин, Сиск вытер рот ладонью и полез в карман сюртука.

– Взгляни, – сказал он. – Это список украденных вещей. Я очень хочу их вернуть, Кем. Частным образом.

Кембл развернул замусоленный лист, пробежал его глазами.

– Я редко имею дело с подобными вещами. Карманные часы? Табакерка? Они слишком банальны, мой друг.

Жан-Клод подошел к столу и протянул руку:

– Donnez-le moi. [5]

– Mais naturellement. [6] – Кембл передал ему список. Они еще раз вместе просмотрели его. Толстый палец Сиска указал на строчку.

5

Дайте это мне (фр.)

6

Разумеется (фр.)

В особенности я хочу найти вот это.

– Сапфировую булавку для галстука? – недоверчиво спросил Кембл.

– Булавка с сапфиром в полкарата. И золотая оправа с четырьмя лапками, – объяснил сержант.

– Господи, Сиск! Да таких у меня сейчас как минимум с полдюжины. – Кембл поднял крышку стола, что-то выбрал и потом вложил в руку сержанта крупный ограненный сапфир: – Вот одна из них.

Сиск нахмурился.

– Ладно. А как насчет этого? – Он снова ткнул пальцем в список. – Коробочка из чистого золота. Ручная работа, сделана во Франции, стекло на одной стороне и неисправный замочек. А внутри миниатюра. Ее, между прочим, нарисовал художник-миниатюрист. Только не думайте, что он маленький, он вполне обычный парень, но…

Кем взмахнул рукой.

– Я понял. Наверное, ты имеешь в виду Ричарда Косуэя?

– Да, – подтвердил Сиск. – Необычно, правда?

– Обрамленная миниатюра работы Косуэя? – с уважением произнес Кем. – Думаю, на это стоило бы взглянуть. Кому она принадлежит?

– Тому парню, который прошлой весной слегка покалечил лорда Скрандла. Вроде бы у них вышел скандал из-за крапленых карт. – Сиск почесал затылок. – Проклятие, как же его звали?

Поделиться:
Популярные книги

Четвертый год

Каменистый Артем
3. Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
9.22
рейтинг книги
Четвертый год

Барону наплевать на правила

Ренгач Евгений
7. Закон сильного
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барону наплевать на правила

Я уже барон

Дрейк Сириус
2. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже барон

Боярышня Дуняша 2

Меллер Юлия Викторовна
2. Боярышня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша 2

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Неудержимый. Книга XVII

Боярский Андрей
17. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVII

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Тайны ордена

Каменистый Артем
6. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.48
рейтинг книги
Тайны ордена

Маленькая хозяйка большого герцогства

Вера Виктория
2. Герцогиня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.80
рейтинг книги
Маленькая хозяйка большого герцогства

Душелов. Том 4

Faded Emory
4. Внутренние демоны
Фантастика:
юмористическая фантастика
ранобэ
фэнтези
фантастика: прочее
хентай
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 4

Затерянные земли или Великий Поход

Михайлов Дем Алексеевич
8. Господство клана Неспящих
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.89
рейтинг книги
Затерянные земли или Великий Поход