Соблазнить шпиона
Шрифт:
Дамы, казалось, пришли к негласному соглашению и приблизились к Алисии, как стайка ярких птичек.
Алисия оживилась. Беседа может быть интересной, хотя и непростой.
Самая первая дама, похоже, главная в стае, остановилась перед Алисией.
– Вы с Уиндемом.
В ответ на такое намеренно невежливое обращение, ведь к ней обратились как к служанке, Алисия сделала также намеренно небрежный реверанс.
– Да, леди Давенпорт.
Леди Давенпорт была третьей женой лорда Генри Давенпорта, у которого денег было больше, чем земель, он был вторым сыном
Две другие дамы, миссис Кэссиди и миссис Эббот, были в похожем положении, хотя их мужья не занимали такого высокого положения в обществе. Ходили слухи, что леди Давенпорт в свое время была фавориткой принца-регента, по ведь многие дамы специально распускали такие слухи.
Эти три дамы царили, как тигрицы, в светских джунглях, так что Алисия сделала внимательное выражение лица и приготовилась к худшему. У нее было лишь одно преимущество: ей совершенно не было дела до мнения этих элегантных, увешанных бриллиантами дам.
Она пренебрежительно ухмыльнулась.
Леди Давенпорт прищурила глаза, очевидно, недовольная недостатком почтения со стороны Алисии.
– Как великодушно с его стороны вызволить вас из вашего печального положения.
– Великодушно? – Алисия улыбнулась при этой мысли. – Напротив. Я заплатила ему бешеные деньги.
Леди Давенпорт продолжала кислым тоном:
– И он на это согласился?
– Ну, я сказала бы, охотно или… – Алисия улыбнулась, как бы вспомнив что-то забавное. – Пожалуй, больше подойдет «он настаивал».
Все это было довольно близко к правде, хотя и не в том смысле, как это могла понять леди Давенпорт. Алисия склонила голову набок.
– А мое печальное положение? Вы имеете в виду положение, при котором можно свободно выбирать себе мужчину, с которым хочешь делить постель и время? Вы говорите о положении, при котором я сама отвечаю за свои финансы, или когда мне не нужно волноваться, примут меня или прогонят сердитые женщины, презирающие собственных мужей и мечтающие об одном-единственном дне моей безграничной свободы?
Леди Давенпорт чуть не задохнулась от возмущения, а Кэссиди и Эббот обе нервно заморгали и, если Алисия не ошибалась, позавидовали ей.
И все-таки Алисия не могла не сказать правду.
– Да, я свободна, но я одна. Независима, но без поддержки. Если даже я привяжусь к Уиндему, он меня когда-нибудь оставит. Так что можете презирать или жалеть, мне все равно. – Она пожала плечами, разговор ей надоел. – Все мы не совсем свободны.
Она собралась уже уходить, но путь ей внезапно преградила широкая мужская грудь в красивом жилете.
– Ах, привет, Уиндем. Напомните мне, чтобы я повесила вам колокольчик на шею. Вы все слышали или мне пересказать то, что вы упустили?
Уиндем посмотрел на нее с высоты своего роста, потом перевел взгляд на женщин, стоявших у нее за спиной. Алисия с удивлением заметила, как гнев исказил его черты.
Он сердится из-за нее? Эта мысль доставила
– Леди Давенпорт, миссис Кэссиди, миссис Эббот. – Уиндем отвесил им почти оскорбительно короткий поклон. – Полагаю, вы приятно провели вечер. – Леди Давенпорт открыла рот для ответа, на лице ее появилось странно жадное выражение, но Уиндем опередил ее: – Извините нас. Как мило с вашей стороны приветствовать леди Алисию на этом приеме. Думаю, вы не постеснялись подойти к ней? Она совершенно не смущается своего истинного положения, правда?
Леди Давенпорт передернулась от злости, но две другие леди выглядели просто испуганными. Леди Алисия, дочь графа Сазерленда, когда-то действительно занимала слишком высокое положение, чтобы можно было заговорить с ней, не будучи представленной… в настоящем светском обществе.
Заметно сконфуженные, три дамы быстро сделали реверанс, хотя леди Давенпорт, казалось, сейчас задохнется от злости, и пробормотали прощальные вежливые слова.
Когда они ушли, Алисия посмотрела на Стентона.
– Вы заставили их сделать реверанс передо мной! – Она покачала головой. – Я отплачу за это позже, как вы понимаете. Вам нужно было предоставить мне самой справиться с ними.
– Позволив им заразить вас меланхолией? Я слышал, что вы сказали, и я видел выражение вашего лица, когда вы отвернулись. Раньше я никогда не видел вас такой печальной.
Она поморгала.
– Иногда я бываю печальной, Уиндем, как и все. Да и какое вам, собственно говоря, до этого дело?
При этих словах он совсем отдалился от нее. В его темные глаза вернулось прежнее безучастное выражение, он застыл в своей позе.
– Конечно. Вы совершенно правы. Это больше не повторится.
Стентон отступил назад, оставив леди Алисию перед группой мужчин. Кушетки убрали, и теперь здесь танцевали. Он прислонился спиной к колонне и стал наблюдать.
Как и остальные, Алисия танцевала, но танцевала она не так, как остальные. Исполняли народный танец в очень быстром темпе. Гости, забыв привычную сдержанность, веселились, но больше всех – Алисия. Она сбросила туфли и высоко вскидывала ноги в одних чулках, при каждом вращении волосы все больше выбивались из прически.
Она завораживала взгляд. Стентон не мог глаз оторвать от ее самозабвенной улыбки, когда она вовлекала все новых джентльменов в хоровод, беря их за руку с блаженной уверенностью ребенка, потом покидала их и самозабвенно продолжала танцевать так, будто она одна в зале.
Было много грациозных танцоров, и красивых женщин в зале было немало, но Стентон их не замечал. Для него леди Алисия выглядела как яркий попугай среди унылых наседок.
Но одно Стентон не мог не заметить: он был не единственным мужчиной, смотревшим на леди Алисию со страстным желанием, похотью и дурными намерениями.