Соблазнить шпиона
Шрифт:
Алисия с удивлением увидела, как поднимается ее рука и бьет принца-регента по лицу.
– Они сгорят заживо! Спасите их!
Все онемели от изумления. В этот момент она услышала голос Стентона, донесшийся со стороны постройки.
Георг тоже услышал это, как и остальные гости. Все взгляды обратились на замок.
Два человека, стоявшие наготове с факелами, чтобы поджечь длинные фитили первых ракет, погасили их.
– Они внутри. Они в ловушке.
Она показала рукой в сторону замка и, потеряв равновесие, бессильно
Алисия увидела Джулию, Уиллу и Оливию, которые, подхватив свои юбки, мчались по лужайке. Она тоже хотела побежать, однако ноги не держали ее. У нее не было сил даже обогнуть длинный стол, поэтому она упала на колени и поползла под ним.
Она увидела, что Альберта сделала то же самое.
И также поступил лорд Фаррингтон, который, кажется, не побоялся испачкать фруктами свой жилет. Алисия поняла, что Альберта согласна, нет, даже жаждет иметь рядом такого товарища, и продолжала ползти дальше. Пусть все будет как будет. Кристофер все равно не стоит Берти.
Потом она с трудом поднялась на ноги и побрела, спотыкаясь, высматривая Стентона. Она видела, как лорд Гринли схватил в объятия Оливию. Она видела, как лорд Рирдон крепче крепкого прижал к себе Уиллу. Она видела, как Джулия гневно колотила Марка по груди, а потом разразилась потоком слез в его объятиях.
Она увидела, что Стентон стоит одиноко, оглядываясь по сторонам. У нее даже сердце заболело от радости, что она видит его живым. Она остановилась, не в состоянии двигаться дальше, и окликнула его.
Он, видимо, не слышал и не видел ее.
Она снова крикнула, но гудение пчелиного роя, казалось, заглушило ее голос. У нее совсем не осталось сил, и она легла на землю.
И погрузилась во тьму.
Алисия даже не почувствовала, как сильные руки Стентона подхватили ее.
Глава 34
Алисия очнулась в своей спальне в особняке Кросса. Почему-то ее это удивило. Разве она ожидала, что окажется где-нибудь в другом месте – в загробной жизни, например?
Она хотела повернуться на бок, но резкая боль пронзила ее. Она откинула одеяло и увидела на талии, там, куда ее ранил ножом Химера, аккуратную повязку. Как будто ее разорвали пополам, а потом какой-то неуклюжий кузнец сковал две ее половинки.
Значит, она осталась жива.
Дверь отворилась, и вошел Гаррет с подносом в руках. Он засиял, увидев, что леди Алисия проснулась.
– Как мило. Теперь мне больше не нужно вливать суп, раздвигая вам губы. Это мне уже стало надоедать.
– Я рада, что могу поблагодарить тебя, – игриво сказала Алисия и тут заметила слезы в глазах Гаррета. Она положила свою руку на его руку, держащую поднос. – Благодарю, милый.
Он пожал плечами и улыбнулся:
– Ах, у меня были помощники. Должен сказать, я никогда еще не был в таком обществе. – Он наклонился к ней
Дверь снова открылась, вошли Уилла и Оливия. Они были, как всегда, ослепительны. Алисия представила себе, как ужасно выглядит она сама.
– Ах, чудесно! Вы проснулись!
Алисия улыбнулась. Она протянула им руку, и каждая из женщин пожала ее. Они сели на постель по обе стороны от нее, и это заставило Алисию почувствовать себя так, будто она в самом деле принадлежит к их компании.
Потом она вспомнила кое-что и попыталась приподняться.
– Форсайт! Ох… ой! – От боли у нее перехватило дыхание, и она снова рухнула на подушки.
Уилла улыбнулась:
– Не волнуйтесь, мы сразу же нашли его. Это было просто, потому что пошли по вашим кровавым следам.
Оливия скорчила гримасу:
– Не говорите про кровь, пожалуйста.
Уилла покачала головой:
– Не будьте такой неженкой, вы же не орхидея.
Алисия засмеялась, потом тихо прерывисто вздохнула.
– Ах… ой! Пожалуйста, не смешите меня.
Оливия бросила на Уиллу взгляд превосходства.
– Да, смешного в том, что произошло, пожалуй, действительно очень мало.
Уилла поправила одеяло.
– Химера сильно ранил вас. Врач сказал, что если бы вам пришлось пройти еще некоторое расстояние, то у вас не хватило бы крови, чтобы выжить.
Алисия опустила взгляд:
– Я убила его.
– Конечно, и он заслужил это, – величественно сказала Оливия.
– Но Алисия не заслужила того, чтобы быть тем, кто должен был это сделать, – сказала Уилла.
Алисия пожала плечами:
– Почему же не я? Я не такая уж особенная, и меня не раз просили сделать что-нибудь трудное. – Она закусила губу. – Джулия знает, я полагаю.
Оливия кивнула:
– Да. Она скоро придет, и вы сможете с ней об этом поговорить. Не беспокойтесь, Алисия. Она не рассердится на вас за то, что вы убили ее отца.
Уилла покачала головой:
– Может быть, только за то, что вы сделали это раньше ее.
Алисия подняла на них глаза в ужасе:
– Ах нет! Лучше уж я, чем Джулия, которой пришлось бы лишать жизни своего собственного отца! Подумайте, какую боль это вызвало бы у нее!
– Ну, благодарю, – послышался от двери голос Джулии. Она подошла к постели. Оливия отошла в сторону, и Джулия смогла пожать руку Алисии. Уилла тоже отошла от кровати.
Алисия вздохнула:
– Мне пришлось, защищая свою жизнь, убить вашего отца. Мне очень жаль.
Джулия кивнула:
– Я знаю, и я счастлива, что вы сожалеете. Значит, у вас есть сердце. Убивать – вещь непростая. Больше всего я сожалею, что он был моим отцом, и с готовностью прощаю вас. Конечно, вы спасли Марка, так что я простила бы вам все, что угодно. – Она вздохнула. – А вы прощаете меня за то, что я вам не верила?