Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Собрание ранней прозы
Шрифт:

Неслышный голос… commorabitur… – из эпифании 24.

Ректор стоял… – Последующая сцена, как и предложение о вступлении в орден – реальные события.

Святой Фома принадлежал к доминиканскому ордену, святой Бонавентура — к францисканскому.

Лорд Томас Б. Маколей (1800–1852) – английский историк и эссеист.

Луи Вейо (1813–1883) – французский журналист,

эссеист, ярый католик.

грех Симона Волхва… – «симония», покушение приобрести дар апостольский за деньги (Деян. 8: 9–24).

Фоллон — соученик Джойса в Бельведере (единственный, перешедший в роман со своим именем, в отличие от двух десятков соучеников в Клонгоузе).

Часто ночью тихой — песня на слова Т. Мура.

«…выражавших… во все времена». – Из «Грамматики согласия» Дж. Ньюмена. Полный вид фразы: «Возможно, поэтому Средневековье видело в Вергилии поэта и волхва; его слог и отдельные слова, его проникновенные полустишия, выражавшие… во все времена…»

От паба Байрона… – Патрик Байрон, дублинский торговец и трактирщик; к Буллю — Норс-Булл Айленд, островок в устье Лиффи, соединенный с берегом дамбой.

«В беге сравнится он… под мышцами вечными». – Из «Идеи университета» Дж. Ньюмена (1852). Конец цитаты – парафраз Втор. 33: 27. Отметим также в этом и след. абзаце возвращающийся личный лейтмотив оленя, символ гордого и вызывающего существа, бесстрашного перед нападениями. Ср. малый «Портрет», с. 24 и прим.

из своих сокровищ… – В «Герое Стивене» Джойс описывает, как он всюду постоянно собирал словесное «сокровище» – красивые или колоритные слова, обороты, фразы (см. с. 50, 53); «День… облаков» – из романа X. Миллера «Свидетельство скал» (1869), пытавшегося примирить библейскую и научную картины появления Земли и человека на ней.

седьмого града христианского мира… – средневековый титул Дублина; Тингмот — совет, правивший Ирландией, когда она была покорена датскими викингами.

Бус Стефануменос, Бус Стефанофорос — оба выражения означают «бык венценосный» (греч.), в греческой классике – жертвенное животное, украшенное венком и предназначенное для заклания.

Он глянул на север… – Последующая сцена имеет многочисленные переклички с эп. 3 «Улисса».

Мерцая и дрожа… всех прежних. – В этом пассаже заметны отголоски финала «Божественной Комедии» («Рай», Песнь XXXIII).

Глава V

матери приходится его мыть. – Некоторую свою нелюбовь к мытью в молодости Джойс передает, утрируя, Стивену и в «Портрете», и в «Улиссе».

Герхард Гауптман (1862–1945) – немецкий драматург, творчеством которого Джойс увлекался с 1901 г.

Гвидо Кавальканти (ок. 1250–1300) –

итальянский поэт и друг Данте. Контекст отсылает к тому же эпизоду, который Стивен вспоминает в «Улиссе» (эп. 3), – эпизоду, связанному с прогулкой Гвидо на кладбище.

Бен Джонсон (1572/3–1637) – английский поэт, драматург и критик, друг Шекспира; «Я утомлен не больше был…» — из эпилога его пьесы «Видение восторга».

Елизаветинцы — деятели культурного возрождения в эпоху королевы Елизаветы I (1558–1603).

дух прекрасного… познал благородство. – Парафразы «Портрета художника», см. с. 25.

Макканн — см. прим. к с. 12.

Крэнли — см. прим. к с. 60.

к… памятнику национальному поэту Ирландии. – Памятник Тому Муру, стоящий перед колледжем Тринити, где он учился.

Фирболги и милезийцы – полулегендарные народы, населявшие Ирландию ок. IV и ок. I в. до н. э., соответственно, и во всем противоположные: первые – невежественные карлики, вторые – высокорослые и ценители просвещения; Мур на памятнике облачен в милезийскую тогу.

Давин — персонаж, восходящий к тому же прототипу, что и Мэдден в «Герое Стивене», см. с. 49 и прим.; речь его в оригинале насыщена ирландизмами и диалектизмами.

Майкл Кьюсак — см. прим. к с. 79.

Комендантский час вводился англичанами в сельских местностях Ирландии в период восстания 1798 г., а также в годы голода 1845–1848 гг.

…атлета Мэта Давина… – В те годы в Дублине были весьма известны братья-спортсмены Пэт и Морис Давины.

Линия прекрасного – понятие классической английской эстетики У. Хогарта и Э. Берка.

прозвать его ручным гуськом — в противоположность «диким гусям», см. прим. к с. 420.

Баттевент — городок в южном графстве Корк.

«Ребята Кроука» — название команды – в честь архиепископа Уильяма Кроука, великого поборника ирландских видов спорта, в частности хэрлинга.

Плита в память Вулфа Тона была открыта 15 августа 1898 г., в столетнюю годовщину восстания.

Повеса Иган — Джон Иган (ок. 1750–1820), политик и юрист, прославившийся грубым и буйным нравом (Джойс/Стивен путает его прозвище: им было не Повеса (Buck), а Драчун (Bully)); Поджигатель Церквей Уэйли — крупный помещик, протестант, получивший свое прозвище за многочисленные поджоги католических храмов в период восстания 1798 г.; Повеса Уэйли — Томас Уэйли (1766–1800), сын «Поджигателя Церквей», продажный политик, игрок и эксцентрик, живший в особняке на Стивенс-Грин, 86, где поздней разместился Университетский колледж, alma mater Стивена и его автора.

Поделиться:
Популярные книги

Генерал Скала и сиротка

Суббота Светлана
1. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Генерал Скала и сиротка

Часограмма

Щерба Наталья Васильевна
5. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.43
рейтинг книги
Часограмма

Аргумент барона Бронина 2

Ковальчук Олег Валентинович
2. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 2

Назад в СССР 5

Дамиров Рафаэль
5. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.64
рейтинг книги
Назад в СССР 5

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Это Хорошо
Фантастика:
детективная фантастика
6.25
рейтинг книги
Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Измена. Наследник для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Наследник для дракона

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Право на эшафот

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Герцогиня в бегах
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Право на эшафот