Собрание сочинений [Том 1]
Шрифт:
– У нас таких нет, - сказала она мерзким тоном.
– Но я видел их где-то на этом базаре вчера.
– Не хулиганьте, - сказала она и вошла за конторку.
Я побежал за ней, умоляя сказать мне, где они находятся. Она осмотрела меня с головы до ног.
– Вы не могли видеть их вчера, - сказала она. Эти прилавки устанавливаются только по воскресеньям прямо здесь, вдоль этой стены. В другие дни их у нас нет.
– Только по воскресеньям?
– переспросил я механически.
– Да, только по воскресеньям. Таков порядок. В остальные
Она указала на широкий проспект, заполненный машинами.
Глава 8. Во времени нагваля
Я взбежал на склон перед домом дона Хенаро и увидел, что дон Хуан и дон Хенаро сидят на открытом участке перед дверью. Они улыбнулись мне. В их улыбках были такое тепло и простодушие, что мое тело немедленно испытало чувство тревоги. Я автоматически перешел на шаг и поздоровался с ними.
– Как поживаешь?
– спросил дон Хенаро таким участливым голосом, что все мы засмеялись.
– Он в хорошей форме, - вставил дон Хуан прежде чем я успел что-либо сказать.
– Оно и видно, - сказал дон Хенаро.
– Взгляни на этот двойной подбородок! И посмотри на эти бугры окорочного жира на его ягодицах! Дон Хуан засмеялся, держась за живот.
– У тебя лицо стало круглым, - продолжал дон Хенаро.
– Что ты делал все это время? Ел?
Дон Хуан шутливо заверил его, что стиль моей жизни требует, чтобы я ел очень много. Самым дружеским образом они дразнили меня по поводу моей жизни, а затем дон Хуан попросил меня подойти и сесть между ними. Солнце уже скрылось за высоким гребнем гор на западе.
– Где же твоя знаменитая записная книжка?
– спросил дон Хенаро. А когда я вытащил ее из кармана, он воскликнул: «Йиппии!», - и выхватил ее у меня из рук.
Очевидно, он очень внимательно наблюдал за мной и великолепно знал все мои привычки. Он держал блокнот обеими руками и нервно поигрывал им, как бы не зная что с ним делать. Дважды, казалось, он был готов его выбросить, но каждый раз сдерживался. Затем он положил его на колени и притворился, что пишет в нем, как это делал я.
Дон Хуан смеялся так, что чуть не задохнулся.
– Что ты делал после того, как мы расстались?
– спросил дон Хуан, когда они успокоились.
– В четверг я пошел на базар, - сказал я.
– Что же ты там делал? Повторял свои шаги?
Дон Хенаро повалился на спину и губами воспроизвел сухой звук, как будто ударился головой о твердую землю. Он искоса взглянул на меня и подмигнул.
– Я должен был это сделать, - ответил я дону Хуану.
– И я обнаружил, что по будним дням нет прилавков, на которых продают монеты и подержанные книги.
Оба они рассмеялись. Затем дон Хуан заметил, что задавание вопросов вряд ли может открыть что-то новое.
– Что же в действительности произошло, дон Хуан?
– спросил я.
– Поверь мне, что нет способа узнать это, - ответил он сухо.
– В этих делах мы с тобой на равных. В данный момент мое преимущество перед тобой состоит в том, что я знаю,
– Но я действительно приземлился на базаре, дон Хуан?
– Конечно, я рассказывал тебе, что нагваль подчиняется воину. Разве это не так, Хенаро?
– Правильно, - воскликнул дон Хенаро громовым голосом и поднялся одним единым движением. Это произошло так, словно это голос поднял его из лежачего положения в вертикальное.
Дон Хуан от смеха буквально катался по земле. Дон Хенаро с недружелюбным видом комически поклонился и попрощался.
– Вы с Хенаро увидитесь завтра утром, - сказал дон Хуан. Сейчас ты должен сидеть здесь в полном молчании.
Мы не сказали больше ни слова. Через несколько часов молчания я заснул.
Я взглянул на свои часы. Было около шести утра. Дон Хуан осмотрел могучую массу темных облаков над восточным горизонтом, и заключил, что день будет сумрачным. Дон Хенаро понюхал воздух и добавил, что он будет еще и жарким и безветренным.
– Мы далеко пойдем?
– спросил я.
– Вон к тем эвкалиптам, - ответил дон Хенаро, указывая на то, что казалось рощей на расстоянии примерно одной мили.
Когда мы достигли деревьев, я сообразил, что это была не роща. Эвкалипты были посажены прямыми линиями для того, чтобы отметить границы поля, засаженного различными культурами. Мы прошли по краю кукурузного поля вдоль линии огромных деревьев, тонких и прямых - около тридцати метров высотой, и пришли к пустому полю. Я подумал, что урожай, должно быть, уже собран. Там были только сухие стебли и листья каких-то растений, которых я не узнал. Я нагнулся, чтобы поднять листик, но дон Хенаро остановил меня. Он удержал мою руку с огромной силой. Я взвился от боли, и только тут заметил, что он лишь едва коснулся меня пальцами.
Он определенно сознавал, что именно он сделал и что испытал при этом я. Быстро подняв руку, он опять коснулся пальцами моей руки. Он повторил это еще раз и рассмеялся, как довольный ребенок, видя мою гримасу. Его горбатый нос делал его похожим на птицу. Птицу со странными длинными белыми зубами.
Тихим голосом дон Хуан сказал мне, чтобы я ничего не трогал. Я спросил его, не знает ли он, какие культуры здесь выращивались. Казалось, он собирается мне ответить, но дон Хенаро вмешался и сказал, что это было поле червей.
Дон Хуан посмотрел на меня пристально и неулыбчиво. Бессмысленный ответ дона Хенаро, казалось, был шуткой. Я подождал какого-нибудь намека, чтобы начать смеяться, но они выжидающе смотрели на меня.
– Поле гигантских червей, - сказал дон Хенаро.
– Да, то, что здесь росло, было самыми очаровательными червями, которых ты когда-либо видел.
Он повернулся к дону Хуану. Секунду они смотрели друг на друга.
– Разве не так?
– спросил он.
– Совершенно верно, - сказал дон Хуан и, повернувшись ко мне, добавил, что сегодня Хенаро держит бразды правления.